您的位置:新银河xyh70808网站如何 > 新银河xyh70808网站如何 > VIP至尊通道唐纪八十一 唐昭宗天元年

VIP至尊通道唐纪八十一 唐昭宗天元年

2019-10-03 15:51

唐纪八十一 唐献祖天元年(庚辰,公元904年)

唐纪八十一 昭曾子舆穆景文孝皇上下以下天元年

  [1]一月,甲子,加河阳节度使张汉瑜同平章事。

唐纪八十一 唐愍帝天元年

  [1]3月戊申(初二),朝廷加授河春日度使张汉瑜为同平章事。

[1]1九月,甲午,加河春日度使张汉瑜同平章事。

  [2]帝宴朱全忠及百官于崇勋殿,既罢,复召全忠宴于内殿;全忠疑,不入。帝曰:“全忠不欲来,可令敬翔来。”全忠翔使去,曰:“翔亦醉矣。”辛亥,全忠东还;庚戌,至广陵。

[1]1月己酉,朝廷加授河春季度使张汉瑜为同平章事。

  [2]昭宗在崇政殿宴请朱全忠及文明百官。宴席散后,昭宗又召朱全忠进内殿饮宴;朱全忠猜忌昭宗要总计本人,不进入。昭宗说:“朱全忠不想来,能够让敬翔进来。”朱全忠支使敬翔离去,说:“敬翔也醉了。”乙未(初七),朱全忠东归;甲申(十十二日),朱全忠回到雍州。

[2]帝宴朱全忠及百官于崇勋殿,既罢,复召全忠宴于内殿;全忠疑,不入。帝曰:“全忠不欲来,可令敬翔来。”全忠翔使去,曰:“翔亦醉矣。”乙未,全忠东还;辛酉,至凉州。

  [3]忠义经略使赵匡凝遣水军上峡攻王建夔州,知渝州王宗阮等战胜之。万州县令张武作铁绝江中路,立栅于双边,谓之“锁峡”。

[2]昭宗在崇政殿宴请朱全忠及文明百官。宴席散后,昭宗又召朱全忠进内殿饮宴;朱全忠疑忌昭宗要谋害自个儿,不进来。昭宗说:“朱全忠不想来,能够让敬翔进来。”朱全忠指使敬翔离去,说:“敬翔也醉了。”庚寅,朱全忠回到钱塘。

  [3]忠义上大夫赵匡凝派遣水军溯流上三峡,攻打王建所辖之夔州,主持渝州职业的王宗阮等将她们克制。万州太史张武作粗铁绳断绝尼罗河水流中心的航程,在两个设立栅栏,称为“锁峡”。

[3]忠义尚书赵匡凝遣水军上峡攻王建夔州,知渝州王宗阮等打败之。万州校尉张武作铁绝江中间,立栅于两岸,谓之“锁峡”。

  [4]五月,李茂(Sun Jian)贞、王建、李继徽传檄合兵以讨朱全忠;全忠以镇国左徒朱友裕为行营都统,将步骑击之;命保大尚书刘弃州,引兵屯同州。己巳,全忠引兵自钱塘西讨茂贞等;秋,7月,甲辰,过东都入见;壬寅,至河中。

[3]忠义少保赵匡凝派遣水军溯流上三峡,攻打王建所辖之夔州,主持渝州事务的王宗阮等将她们制服。万州太史张武作粗铁绳断绝密西西比河水流中心的航空线,在两个设立栅栏,称为“锁峡”。

  [4]二月,李茂(英文名:lǐ mào)贞、王建、李继徽撒布檄文合兵伐罪朱全忠。朱全忠任命镇国御史朱友裕为行营都统,携带步兵、骑兵数万人攻击岐州、州;命令保大大将军刘遗弃州,带兵前往同州驻扎。丁卯(二七日),朱全忠统帅大军自宛城出发,往东征伐李茂贞等。孟秋,7月辛酉(初二),朱全忠路过东都商丘,入城朝见昭宗;壬戌(初十),到达河中。

[4]1月,李茂贞、王建、李继徽传檄合兵以讨朱全忠;全忠以镇国长史朱友裕为行营都统,将步骑击之;命保大都尉刘弃州,引兵屯同州。乙未,全忠引兵自姑臧西讨茂贞等;秋,十一月,甲戌,过东都入见;壬戌,至河中。

  [5]西川诸将劝王建乘李茂(英文名:lǐ mào)贞之衰,攻取凤翔。建以问节度判官冯涓,涓曰:“兵者凶器,残民耗财,不可穷也。今梁、晋虎争,势不两立,若并而为一,举兵向蜀,虽诸葛武侯复生,无法敌矣。凤翔,蜀之藩蔽,不若与之和亲,结为婚姻,无事则务农训兵,保固战场,有事则觇其机事,观衅而动,能够万全。”建曰:“善!茂贞虽庸才,然有大胆之名,远近畏之,与全忠力争则不足,自守则财经大学气粗,使为笔者藩蔽,所利多矣。”乃与茂贞修好。戊子,茂贞遣判官赵多如西川,为其侄天雄都尉继勋招亲;建以女妻之。茂贞数求货及武器于建,建皆与之。

[4]11月,李茂(Sun Jian)贞、王建、李继徽传布檄文合兵讨伐朱全忠。朱全忠任命镇国都督朱友裕为行营都统,携带步兵、骑兵数万人攻击岐州、州;命令保大经略使刘废弃州,带兵前往同州进驻。庚子,朱全忠统帅大军自明州出发,向东征讨李茂先生贞等。高商,七月乙丑,朱全忠路过东都沧州,入城朝见昭宗;壬戌,达到河中。

  [5]西川诸将劝校尉王建乘李茂(Sun Jian)贞衰弱的机会,攻取凤翔。王建为此询问节度判官冯涓,冯涓说:“大战是凶器,残害百姓,亏蚀钱财,因而,不应穷兵黩武。未来金陵朱全忠、晋阳李克用两虎相争,势不两立,假使朱全忠、李克用的两支军队难解难分,发兵攻蜀,即便诸葛武侯再生,也是无法抵挡的。凤翔是蜀的遮挡,不比与李茂(Sun Jian)贞和煦亲善,结为婚姻,无事就从事农业生产,练习军队,保卫加强边界,有事就体察机缘,看准缺陷而行走,可以一箭穿心。”王建说:“好!李茂(英文名:lǐ mào)贞固然是个庸才,不过有勇猛无所担忧的信誉,远近都怕她,与朱全忠拼力抗争虽不足,但保卫本身却红火,使她当作自个儿的屏蔽,得利比相当多呀!”于是,与李茂(英文名:lǐ mào)贞建设构造亲善关系。戊寅(十18日),李茂(Sun Jian)贞派遣判官赵前往南川,替她的儿子天雄长史李继勋表白;王建把女儿嫁给李继勋为妻。李茂(英文名:lǐ mào)贞每每向王建求索财物及铠甲火器,王建都给了她。

[5]西川诸将劝王建乘李茂先生贞之衰,攻取凤翔。建以问节度判官冯涓,涓曰:“兵者凶器,残民耗财,不可穷也。今梁、晋虎争,势不两立,若并而为一,举兵向蜀,虽诸葛亮复生,不能够敌矣。凤翔,蜀之藩蔽,不若与之和亲,结为婚姻,无事则务农训兵,保固沙场,有事则觇其机事,观衅而动,能够万全。”建曰:“善!茂贞虽庸才,然有胆大之名,远近畏之,与全忠力争则不足,自守则财经大学气粗,使为本身藩蔽,所利多矣。”乃与茂贞修好。壬子,茂贞遣判官赵多如西川,为其侄天雄军机章京继勋表白;建以女妻之。茂贞数求货及火器于建,建皆与之。

  王建赋敛重,人莫改言。冯涓因建生日献颂,先美功德,后言生民之苦。建愧谢曰:“如君忠谏,功业何忧!”赐之金帛。自是赋敛稍损。

[5]西川诸将劝军机大臣王建乘李茂(英文名:lǐ mào)贞衰弱的时机,攻取凤翔。王建为此打探节度判官冯涓,冯涓说:“战斗是凶器,杀害百姓,亏本钱财,因而,不应穷兵黩武。现在广陵朱全忠、晋阳李克用两虎相争,势不两立,要是朱全忠、李克用的两支队伍容貌合两为一,发兵攻蜀,就算诸葛卧龙再生,也是无法对抗的。凤翔是蜀的烟幕弹,不比与李茂先生贞和煦亲善,结为婚姻,无事就从事林业生产,练习军队,保卫加强边界,有事就调查机遇,看准缺陷而走路,能够一箭穿心。”王建说:“好!李茂(Sun Jian)贞就算是个庸才,然则有骁勇无所思量的名气,远近都怕他,与朱全忠拼力抗争虽不足,但保卫本人却红火,使他当做自身的遮挡,得利比非常多哟!”于是,与李茂先生贞构造建设亲善关系。辛巳,李茂(Sun Jian)贞派遣判官赵前向西川,替他的外孙子天雄经略使李继勋表白;王建把孙女嫁给李继勋为妻。李茂先生贞频频向王建求索财物及铠甲火器,王建都给了他。

  王建征收赋税比较重,未有人敢说。冯涓借王建的生日贡献颂词,先陈赞她的进献,后陈诉百姓的孤苦。王建看了那多少个惭愧,致谢说:“像您那般忠言直谏,成就功业又有如何可忧虑的呢!”于是,嘉奖给冯涓金帛。从此赋税稍有回降。

王建赋敛重,人莫改言。冯涓因建生日献颂,先美功德,后言生民之苦。建愧谢曰:“如君忠谏,功业何忧!”赐之金帛。自是赋敛稍损。

  [6]初,朱全忠自凤翔迎车驾还,见德王裕眉目疏秀,且年齿已壮,恶之,私谓崔胤曰:“德王尝奸帝位,岂可复留!公何不言之!”胤言于帝。帝问全忠,全忠曰:“国王老爹和儿子之间,臣安敢窃议,此崔胤卖臣耳。”帝自离长安,日忧不测,与王后整日沈饮,或绝对涕泣。全忠使太守蒋玄晖伺察帝,动静皆知之。帝从容谓玄晖曰:“德王朕之爱子,全忠何故坚欲杀之?”因泣下,啮中指血流。玄晖具以语全忠,全忠愈不自安。

王建征收赋税相当的重,未有人敢说。冯涓借王建的出生之日进献颂词,先表扬他的进献,后陈诉百姓的孤苦。王建看了老大惭愧,致谢说:“像你那样忠言直谏,成就功业又有如何可烦闷的吗!”于是,奖赏给冯涓金帛。从此赋税稍有压缩。

  [6]那会儿,朱全忠自凤翔应接昭宗车驾重回长安,见德王李裕眉目清秀,並且一度成年,很反感他,私行对崔胤说:“德王曾经窃据帝位,何地能够再留下!您怎么不向太岁说!”崔胤把朱全忠的话向昭宗说了。昭宗问朱全忠,朱全忠说:“天子老爹和儿子之间的事体,作者怎么敢专断商量,那是崔胤发售自身罢了。”昭宗自从离开长安,每一天烦闷产生意外交事务变,全日与何皇后沉湎酒中,或然相对哭泣。朱全忠让县令蒋玄晖调查昭宗的言行,昭宗的景况他都知晓。昭宗从容对蒋玄晖说:“德王是朕的爱子,朱全忠为何必须要杀她?”由此落泪,咬中指流血不仅仅。蒋玄晖将此情状详细告知朱全忠,朱全忠尤其不安。

[6]初,朱全忠自凤翔迎车驾还,见德王裕眉目疏秀,且年齿已壮,恶之,私谓崔胤曰:“德王尝奸帝位,岂可复留!公何不言之!”胤言于帝。帝问全忠,全忠曰:“始祖老爹和儿子之间,臣安敢窃议,此崔胤卖臣耳。”帝自离长安,日忧不测,与王后整日沈饮,或相对涕泣。全忠使通判蒋玄晖伺察帝,动静皆知之。帝从容谓玄晖曰:“德王朕之爱子,全忠何故坚欲杀之?”因泣下,啮中指血流。玄晖具以语全忠,全忠愈不自安。

  时李茂(英文名:lǐ mào)贞、杨崇本、李克用、刘仁恭、王建、杨行密、赵匡凝移檄往来,都是兴复为辞。全忠方引兵西讨,以帝有英气,恐变生于中,欲立幼君,易谋禅代。乃遣判官李振至曲靖,与玄晖及左龙武统军朱友恭、右龙武统军氏叔琮等图之。

[6]当时,朱全忠自凤翔应接昭宗车驾重返长安,见德王李裕眉目清秀,并且已经成年,很讨厌他,私行对崔胤说:“德王曾经窃据帝位,何地能够再留下!您为啥不向国君说!”崔胤把朱全忠的话向昭宗说了。昭宗问朱全忠,朱全忠说:“天皇老爹和儿子之间的业务,笔者怎么敢私下研商,那是崔胤发卖本人罢了。”昭宗自从离开长安,每一天烦闷发生意外交事务变,全日与何皇后沉湎酒中,恐怕绝对哭泣。朱全忠让令尹蒋玄晖调查昭宗的言行,昭宗的情况他都精晓。昭宗从容对蒋玄晖说:“德王是朕的爱子,朱全忠为啥绝对要杀她?”由此落泪,咬中指流血不只有。蒋玄晖将此情景详细告诉朱全忠,朱全忠尤其不安。

  那时,李茂先生贞、杨崇本、李克用、刘仁恭、王建、杨行密、赵匡凝往来传移檄文,都是兴复皇室为辞。朱全忠正在指点部队向东征伐岐州、州,因昭宗有铁汉之气,大概宫中发生变化,想要另立幼君,以寻求禅让代表。于是,朱全忠派遣判官李振到郑城,与蒋玄晖及左龙武统军朱友恭、右龙武统军氏叔琮等企图。

时李茂先生贞、杨崇本、李克用、刘仁恭、王建、杨行密、赵匡凝移檄往来,都以兴复为辞。全忠方引兵西讨,以帝有英气,恐变生于中,欲立幼君,易谋禅代。乃遣判官李振至包头,与玄晖及左龙武统军朱友恭、右龙武统军氏叔琮等图之。

  11月,庚戌,帝在椒殿,玄晖选龙武牙官史太等百人夜叩宫门,言军前有急奏,欲面见帝。老婆裴贞一开门见兵,曰:“急奏何以兵为?”史太杀之。玄晖问:“至尊安在?”昭仪李渐荣临轩呼曰:“宁杀小编曹,勿伤大家!”帝方醉,遽起,单衣绕柱走,史太追而弑之。渐荣以身蔽帝,太亦杀之。又欲杀何后,后求哀于玄晖,乃释之。

立时,李茂(英文名:lǐ mào)贞、杨崇本、李克用、刘仁恭、王建、杨行密、赵匡凝往来传移檄文,都以兴复皇室为辞。朱全忠正在引导部队向南征伐岐州、州,因昭宗有大胆之气,恐怕宫中产生变化,想要另立幼君,以寻求禅让代表。于是,朱全忠派遣判官李振到德阳,与蒋玄晖及左龙武统军朱友恭、右龙武统军氏叔琮等企图。

  二月丙午(十四日),昭宗在何皇后殿内,参知政事蒋玄晖选用龙武牙官史太等九18人,在夜晚敲击宫门,说部队前线有急事奏报,要面见昭宗。妻子裴贞一开门见兵士,说:“有急事奏报用兵士做怎么着?”史太杀了他。蒋玄晖问:“主公在哪个地方?”昭仪李渐荣对窗大叫道:“宁可杀了笔者们,不要损伤皇上!”昭宗刚醉,急迅起来,穿着单衣绕柱逃跑,史太追上并把他杀死。李渐荣用肉体遮挡昭宗,史太也杀了她。史太又要杀何皇后,何皇后向蒋玄晖央求,才放了他。

11月,辛巳,帝在椒殿,玄晖选龙武牙官史太等百人夜叩宫门,言军前有急奏,欲面见帝。爱妻裴贞一开门见兵,曰:“急奏何以兵为?”史太杀之。玄晖问:“至尊安在?”昭仪李渐荣临轩呼曰:“宁杀笔者曹,勿伤大家!”帝方醉,遽起,单衣绕柱走,史太追而弑之。渐荣以身蔽帝,太亦杀之。又欲杀何后,后求哀于玄晖,乃释之。

  辛卯,蒋玄晖矫诏称李渐荣、裴贞一弑逆,宜立辉王祚为皇皇帝之庶子,更名,监军国事。又矫皇后令,太子于柩前登基。宫中恐惧,不敢出声哭。戊寅,昭宣帝即位,时年十三。

11月辛亥,昭宗在何皇后殿内,大将军蒋玄晖采用龙武牙官史太等玖二十个人,在晚上敲击宫门,说部队前线有急事奏报,要面见昭宗。爱妻裴贞一开门见兵士,说:“有急事奏报用兵士做怎么样?”史太杀了他。蒋玄晖问:“君王在何地?”昭仪李渐荣对窗大叫道:“宁可杀了小编们,不要损伤主公!”昭宗刚醉,迅速起来,穿着单衣绕柱逃跑,史太追上并把她杀死。李渐荣用肉体遮挡昭宗,史太也杀了他。史太又要杀何皇后,何皇后向蒋玄晖央求,才放了她。

  辛未(十十八日),蒋玄晖假造诏令,称李渐荣、裴贞一谋杀昭宗,应该立辉王李祚为皇世子,更名李,代理军国政事。又假传皇后令,世子于灵柩前即位。宫中一片恐惧气氛,不敢哭出声来。甲寅(十二十四日),昭宣帝即位,时年十二虚岁。

壬寅,蒋玄晖矫诏称李渐荣、裴贞一弑逆,宜立辉王祚为皇皇储,更名,监军国事。又矫皇后令,太子于柩前即位。宫中恐惧,不敢出声哭。丙辰,昭宣帝即位,时年十三。

  [7]李克用复以张承(英文名:zhāng chéng)业为监军。

己酉,蒋玄晖假造诏令,称李渐荣、裴贞一谋杀昭宗,应该立辉王李祚为皇世子,更名李,代理军国政事。又假传皇后令,世子于灵柩前即位。宫中一片恐惧气氛,不敢哭出声来。丁亥,昭宣帝即位,时年十壹岁。

  [7]李克用再以张承(英文名:zhāng chéng)业为监军。

[7]李克用复以张承先生业为监军。

  [8]焦作将李神福攻吕梁未下,会病痛,还金陵,杨行密以舒州团练使泌阳刘存代为招讨使;神福寻卒。宣州调查使台卒,杨行密以其子牙内诸军使渥为宣州观看使,右牙都指挥使徐温谓渥曰:“王寝疾而嫡嗣出藩,此必贪吏之谋。他日相召,非温使者及王令书,慎无亟来!”渥泣谢而行。

[7]李克用再以张承先生业为监军。

  [8]日照将领李神福攻打四平,未有据有,适逢病重,回益州,杨行密以舒州团练使泌阳刘存代为招讨使;李神福不久就死了。宣州观测使台已逝世,杨行密以投机的孙子牙内诸军使杨渥为宣州察看使。右牙都指挥使徐温对杨渥说:“吴王卧病,而令嫡子出藩,那鲜明是贪吏的阴谋。他日召您回到,不是自己派遣的使节及吴王的令书,千万不要立刻赶回!”杨渥哭着多谢,就出发了。

[8]北海将李神福攻乌海未下,会病魔,还明州,杨行密以舒州团练使泌阳刘存代为招讨使;神福寻卒。宣州调查使台卒,杨行密以其子牙内诸军使渥为宣州考察使,右牙都指挥使徐温谓渥曰:“王寝疾而嫡嗣出藩,此必污吏之谋。他日相召,非温使者及王令书,慎无亟来!”渥泣谢而行。

  [9]秋天,丙申,尊皇后为皇太后。

[8]临汾大将李神福攻打长治,未有占有,适逢病重,回建邺,杨行密以舒州团练使泌阳刘存代为招讨使;李神福不久就死了。宣州考察使台已离世,杨行密以协调的幼子牙内诸军使杨渥为宣州观看使。右牙都指挥使徐温对杨渥说:“吴王卧病,而令嫡子出藩,那自然是污吏的阴谋。他日召您回去,不是本身派遣的使节及阖庐的令书,千万不要立时再次回到!”杨渥哭着谢谢,就启程了。

  [9]八月戊辰(初八),昭宣帝尊何皇后为皇太后。

[9]秋季,壬辰,尊皇后为皇太后。

  [10]朱全忠引兵北屯永寿,南至骆谷,凤翔、宁兵竟不出。丁丑,东还。

[9]初秋庚辰,昭宣帝尊何皇后为皇太后。

  [10]朱全忠指点的行伍南部驻扎永寿,北部达到骆谷,凤翔、宁的军事竟不对阵。戊寅(初十),朱全忠率兵东还。

[10]朱全忠引兵北屯永寿,南至骆谷,凤翔、宁兵竟不出。甲戌,东还。

  [11]冬,1五月,辛亥朔,日有食之。

[10]朱全忠指导的枪杆子北部驻扎永寿,北边达到骆谷,凤翔、宁的行伍竟不对战。辛酉,朱全忠率兵东还。

  [11]冬季,7月,辛丑朔(初中一年级),出现日食。

[11]冬,11月,辛酉朔,日有食之。

  [12]朱全忠闻朱友恭等弑昭宗,阳惊,号哭自投于地,曰“奴辈负本身,令自身受恶名于万代!”丙申,至东都,伏梓宫恸哭流涕,又见帝自陈非己志,请讨贼。先是,护驾军官有掠米于市者,辛巳,全忠奏朱友恭、氏叔琮不士卒,打扰百货店,友恭贬崖州司户,复姓名李彦威,叔琮贬白州司户,寻皆赐自尽。彦威处决大呼曰:“卖小编以塞天下之谤,如鬼神何!行事如此,望有后乎!”

[11]冬日,二月,乙未朔,出现日食。

  [12]朱全忠听到朱友恭等杀死昭宗的新闻,假装震憾,放声大哭,自个儿扑倒在地上,说:“奴才们害死小编了,让自个儿永世遭受恶名!”丙午(初三),朱全忠到达东都大庆,伏在昭宗的灵柩上恸哭流涕;又进见昭宣帝,自陈杀死昭宗不是本身的意志,需要征讨乱臣贼子。在那之先,护卫太岁的上士有在市上抢米的,乙亥(初四),朱全忠奏参朱友恭、氏叔琮不能够约束士卒,干扰街市商号,将朱友恭贬为崖州司马,恢复生机原姓名李彦威,氏叔琮贬为白州司马,不久都赐令自尽。李彦威自杀前大声喊叫说:“贩卖本身来杜绝天下的质问,但拿鬼神怎么做!如此行事,还可望有后裔吗!”

[12]朱全忠闻朱友恭等弑昭宗,阳惊,号哭自投于地,曰“奴辈负本人,令小编受恶名于万代!”甲子,至东都,伏梓宫恸哭流涕,又见帝自陈非己志,请讨贼。先是,护驾军人有掠米于市者,乙亥,全忠奏朱友恭、氏叔琮不士卒,干扰商铺,友恭贬崖州司户,复姓名李彦威,叔琮贬白州司户,寻皆赐自尽。彦威处决大呼曰:“卖本身以塞天下之谤,如鬼神何!行事如此,望有后乎!”

  戊申,天平里胥张全义来朝。丙辰,复以全忠为宣武、护国、宣义、天平知府;以全义为黑龙江尹兼忠武御史、判六军诸卫事。辛亥,全忠辞赴镇,丙子,至明州。

[12]朱全忠听到朱友恭等杀死昭宗的音讯,假装震动,放声大哭,本人扑倒在地上,说:“奴才们害死小编了,让自家永世遭受恶名!”乙酉,朱全忠达到东都常德,伏在昭宗的灵柩上恸哭流涕;又进见昭宣帝,自陈杀死昭宗不是协和的圣旨,央浼征讨乱臣贼子。在那之先,护卫国王的上士有在市上抢米的,乙巳,朱全忠奏参朱友恭、氏叔琮不可能约束士卒,纷扰街市商号,将朱友恭贬为崖州司马,恢复生机原姓名李彦威,氏叔琮贬为白州司马,不久都赐令自尽。李彦威自杀前大声呼喊说:“发卖本人来杜绝天下的诟病,但拿鬼神怎么做!如此行事,犹盼望有后人吗!”

  壬辰(初六),平天郎中张全义来上朝。丙寅(初七),又任命朱全忠为宣武、护国、宣义、天平少保;任命张全义为福建尹兼忠武都尉、判六军诸卫事。甲辰(十二十日),朱全忠握别前往藩镇,丁丑(19日)到建邺。

庚寅,天平上大夫张全义来朝。丁卯,复以全忠为宣武、护国、宣义、天平抚军;以全义为湖北尹兼忠武上卿、判六军诸卫事。乙巳,全忠辞赴镇,乙丑,至彭城。

  [13]镇国里胥朱友裕薨于梨园。

丙午,平天参知政事张全义来上朝。乙未,又任命朱全忠为宣武、护国、宣义、天平太尉;任命张全义为江苏尹兼忠武太守、判六军诸卫事。丁丑,朱全忠告辞前往藩镇,丙申到咸阳。

  [13]镇国军机大臣朱友裕在梨园行营谢世。

[13]镇国尚书朱友裕薨于梨园。

  [14]光州叛杨行密,降朱全忠,行密遣兵围之,与防城港皆告急于全忠。6月,甲子,全忠自将伍万自颍州济淮,军于霍丘,分兵救酒泉。梅州兵释光州之围还郑城,按兵不对阵,全忠分命诸将大掠临汾以困之。

[13]镇国太史朱友裕在梨园行营归西。

  [14]光州反叛杨行密,投降朱全忠,杨行密派遣部队包围光州。光州与普洱都向朱全忠告急。十3月甲戌(初八),朱全忠亲自统帅四千0军事自颍州渡过和田河,在霍丘驻扎,分派军队救援雅安。永州军队解除对光州的包围重临彭城,按兵不出去对阵,朱全忠分派诸将隆重虏掠日照来让幽州陷于困境。

[14]光州叛杨行密,降朱全忠,行密遣兵围之,与百色皆告急于全忠。十四月,己未,全忠自将伍万自颍州济淮,军于霍丘,分兵救林芝。六安兵释光州之围还金陵,按兵不迎阵,全忠分命诸将大掠通辽以困之。

  [15]钱潜遣平顶山罗城使叶让杀县令陈璋,事泄;十三月,璋斩让而叛,降于杨行密。

[14]光州反叛杨行密,投降朱全忠,杨行密派遣部队包围光州。光州与莱芜都向朱全忠告急。十11月辛酉,朱全忠亲自统帅伍仟0部队自颍州渡过嘉陵江,在霍丘驻扎,分派军队救援广元。永州京大学军解除对光州的包围重临明州,按兵不出来迎阵,朱全忠分派诸将隆重虏掠锦州来让豫州陷于困境。

  [15]钱暗中打发眉山罗城使叶让杀死北海县令陈璋,事情败露。十7月,陈璋斩杀叶让而背叛钱,投降杨行密。

[15]钱潜遣河源罗城使叶让杀太史陈璋,事泄;十7月,璋斩让而叛,降于杨行密。

  [16]初,马殷弟,性沈勇,事孙儒,为百胜指挥使;儒死,事杨行密,屡有功,迁黑指挥使。行密尝从容问其兄弟,乃知为殷之弟,大惊曰:“吾常怪汝器度瑰伟,果非好人。当遣汝归。”泣辞曰:“淮西散兵,大王不杀而宠任之;西藏地近,尝得兄声问,事大王久,不愿归也。”行密固遣之。是岁,归纽伦堡,行密亲饯之郊。

[15]钱暗中打发茂名罗城使叶让杀死聊城太史陈璋,事情败露。十四月,陈璋斩杀叶让而背叛钱,投降杨行密。

  [16]那阵子,武安军机章京马殷的妹夫马,生性沉着勇敢,侍奉孙儒,任百胜指挥使。孙儒死后,侍奉杨行密,再三立有战功,升任黑云指挥使。杨行密曾无意中打探他的弟兄,才清楚是马殷的堂弟,大为惊叹,说:“小编时常想不到你的器度奇特,果然不是平凡人。应当令你回来。”马哭着不肯说:“笔者是淮西的残兵败将,大王不杀而信赖任用。辽宁离此不远,曾经得到三哥的咨询,小编伺候大王已经相当久,不愿意回到了。”杨行密坚决让他归来。这个时候,马回埃德蒙顿,杨行密亲自到野外为她饯行。

[16]初,马殷弟,性沈勇,事孙儒,为百胜指挥使;儒死,事杨行密,屡有功,迁黑指挥使。行密尝从容问其兄弟,乃知为殷之弟,大惊曰:“吾常怪汝器度瑰伟,果非好人。当遣汝归。”泣辞曰:“淮西散兵,大王不杀而宠任之;云南地近,尝得兄声问,事大王久,不愿归也。”行密固遣之。是岁,归杜阿拉,行密亲饯之郊。

  到巴尔的摩,殷表为节度副使。他日,殷议入贡皇上,曰:“杨王地广兵强,与本人邻接,不若与之结好,大可感到缓急之援,小可通旅馆之利。”殷作色曰:“杨王不事太岁,一旦朝廷致讨,罪将及自身。汝置此论,勿为咱祸!”

[16]那时候,武安都尉马殷的三弟马,生性沉着勇敢,侍奉孙儒,任百胜指挥使。孙儒死后,侍奉杨行密,屡屡立有战功,升任黑云指挥使。杨行密曾无意中打听他的男人,才领会是马殷的兄弟,大为惊叹,说:“小编平常想不到你的器度奇特,果然不是日常的人。应当令你回到。”马哭着不肯说:“笔者是淮西的残兵败将,大王不杀而信赖任用。江西离此不远,曾经得到堂哥的咨询,作者伺候大王已经十分久,不乐意回到了。”杨行密坚决让她重临。那一年,马回西安,杨行密亲自到郊外为她饯行。

  马到莱比锡,马殷上表请任马为节度副使。有一天,马殷与马研究向太岁进贡的事,马说:“杨王地广兵强,与自家疆界接连,比不上与他结为友好,从大处说能够作为缓急之援,从小处讲能够有通酒馆之利。”马殷变色说:“杨王不侍奉圣上,一旦朝廷发兵征讨,罪将波及大家。你抛弃这种主见,不要为本身招祸!”

到哈博罗内,殷表为节度副使。他日,殷议入贡国君,曰:“杨王地广兵强,与自己邻接,不若与之结好,大可认为缓急之援,小可通商旅之利。”殷作色曰:“杨王不事皇上,一旦朝廷致讨,罪将及本身。汝置此论,勿为咱祸!”

  [17]初,清海长史徐彦若遗表荐副使刘隐权留后,朝廷以兵部经略使崔远为清海太史。远至江陵,闻岭南多盗,且畏隐不受代,不敢前,朝廷召远还。隐遣使以重赂结朱全忠,乃奏以隐为清海军机大臣。

马到塞内加尔达喀尔,马殷上表请任马为节度副使。有一天,马殷与马钻探向天子进贡的事,马说:“杨王地广兵强,与本身疆界接连,不比与他结为投机,从大处说能够看作缓急之援,从小处讲能够有通旅舍之利。”马殷变色说:“杨王不侍奉皇上,一旦朝廷发兵讨伐,罪将关系大家。你遗弃这种主见,不要为自己招祸!”

  [17]那时,清海太傅徐彦若临终上表荐举副使刘隐代理留后,朝廷任命兵部太守崔远为清海左徒。崔远达到江陵,据书上说岭南盗贼比相当多,並且畏惧刘隐不接受代表,不敢前进,朝廷召崔远回东京。刘隐派遣大使用重贿交结朱全忠,朱全忠于是奏请以刘隐为清海节度使。

[17]初,清海节度使徐彦若遗表荐副使刘隐权留后,朝廷以兵部上大夫崔远为清海左徒。远至江陵,闻岭南多盗,且畏隐不受代,不敢前,朝廷召远还。隐遣使以重赂结朱全忠,乃奏以隐为清海太守。

  昭宣光烈孝天子天二年(乙卯、905)

[17]那时,清海参知政事徐彦若临终上表荐举副使刘隐代理留后,朝廷任命兵部里胥崔远为清海里正。崔远达到江陵,听别人说岭南盗贼非常多,并且畏惧刘隐不接受代表,不敢前进,朝廷召崔远回北京。刘隐派遣大使用重贿交结朱全忠,朱全忠于是奏请以刘隐为清海太尉。

  唐昭宣帝天二年(戊戌,公元905年)

[1]春,正阳,朱全忠遣诸将进军逼寿州。

  [1]春,新正,朱全忠遣诸将出动逼寿州。

[1]春日,华岁,朱全忠派遣诸将率兵进逼寿州。

  [1]春季,孟陬,朱全忠派遣诸将率兵进逼寿州。

[2]润州团练使安仁义勇决得士心,故平顶山将王茂章攻之,逾年不克。杨行密使谓之曰:“汝之功吾不忘也,能束身自归,当以汝为行军副使,但不掌兵耳。”仁义不从。茂章为优秀入城,遂克之。仁义举族登楼,众不敢逼。先是攻城诸将见仁义辄骂之,惟李德诚不然,至是爱心召德诚登楼;谓曰:“汝有礼,吾今感觉汝功。”且以爱妾赠之。德诚掖之而下,并其子斩于荆州市。

  [2]润州团练使安仁义勇决得士心,故大理将王茂章攻之,逾年不克。杨行密使谓之曰:“汝之功吾不忘也,能束身自归,当以汝为行军副使,但不掌兵耳。”仁义不从。茂章为白璧无瑕入城,遂克之。仁义举族登楼,众不敢逼。先是攻城诸将见仁义辄骂之,惟李德诚否则,至是慈善召德诚登楼;谓曰:“汝有礼,吾今以为汝功。”且以爱妾赠之。德诚掖之而下,并其子斩于广陵市。

[2]润州团练安仁义勇敢果断,深得军心,所以三明将军王茂章攻打润州,过了一年从未占有。杨行密派遣使者对安仁义说:“你的功德小编不会遗忘,能够自缚归来,当让您任行军副使,只是不掌兵权罢了。”安仁义未有迁就。王茂章挖地道进城,于是占有了润州。安仁义带全族上楼,群众不敢逼近。在此以前,攻城各将领望见安仁义就骂他,唯有李德诚不这么,到此刻,安仁义召李德诚登楼,对她说:“你有礼貌,作者前天把功劳给您。”况且把自身的爱妾赠送给他。于是,把震天弓扔在地上。李德诚夹着安仁义下楼,连同他的幼子在钱塘街市开刀。

  [2]润州团练安仁义勇敢果断,深得军心,所以大理老马王茂章攻打润州,过了一年未有砍下。杨行密派遣使者对安仁义说:“你的进献笔者不会忘记,能够自缚归来,当让您任行军副使,只是不掌兵权罢了。”安仁义未有退让。王茂章挖地道进城,于是占有了润州。安仁义带全族上楼,群众不敢逼近。在此之前,攻城各将领望见安仁义就骂他,唯有李德诚不那样,到这时候,安仁义召李德诚登楼,对他说:“你有礼数,小编未来把功劳给你。”并且把本人的爱妾赠送给他。于是,把单体弓扔在地上。李德诚夹着安仁义下楼,连同他的幼子在豫州街市开刀。

[3]两浙兵围陈询于睦州,杨行密遣东南招讨使陶雅将兵救之;军中夜惊,士卒多逾垒亡去,左右及裨将韩球奔告之,固原卧不应,弹指自定,亡者皆还。钱遣其从弟镒及指挥使Gu Quan武、王球御之,为雅所败,虏镒及球以归。

  [3]两浙兵围陈询于睦州,杨行密遣西南招讨使陶雅将兵救之;军中夜惊,士卒多逾垒亡去,左右及裨将韩球奔告之,达州卧不应,眨眼之间自定,亡者皆还。钱遣其从弟镒及指挥使顾全先生武、王球御之,为雅所败,虏镒及球以归。

[3]两浙军队在睦州把陈询包围,杨行密派遣西北招讨使陶雅指引部队前去抢救。陶雅的军营中夜里受惊,大多新兵超出营垒逃走,左右及裨将韩球跑来告诉陶雅,陶克拉玛依睡不理。片刻便自行安定,逃走的老将都回来了。钱派遣他的堂哥钱镒及指挥使顾全(Gu-Quan)武、王球抵御,被陶雅战胜,俘虏钱镒及王球重临益州。

  [3]两浙军队在睦州把陈询包围,杨行密派遣东南招讨使陶雅带领部队前去施救。陶雅的兵营中夜里受惊,好些个战士超出营垒逃走,左右及裨将韩球跑来告诉陶雅,陶钦州睡不理。片刻便自动安定,逃走的老板都回去了。钱派遣他的大哥钱镒及指挥使顾全同志武、王球抵御,被陶雅战胜,俘虏钱镒及王球重临荆州。

[4]丙申,朱全忠命李振知识青年州事,代王师范。

  [4]甲午,朱全忠命李振知识青年州事,代王师范。

[4]丁丑,朱全忠任命李振主持青州业务,代替王师范。

  [4]丙寅(十二十七日),朱全忠任命李振主持青州专门的学业,代替王师范。

[5]全忠围寿州,州人闭壁不出。全忠乃自霍丘引归,7月庚午,至钱塘。

  [5]全忠围寿州,州人闭壁不出。全忠乃自霍丘引归,5月乙卯,至广陵。

[5]朱全忠包围寿州,州人关闭营垒不对战。朱全忠于是从霍丘带兵回去,三月己亥到广陵。

  [5]朱全忠包围寿州,州人关闭营垒不对阵。朱全忠于是从霍丘带兵回去,111月丁丑(初二)到荆州。

[6]李振至青州,王师范举族西迁,至漯河,素服乘驴而进;至明州,全水客之。表李振为青州留后。

  [6]李振至青州,王师范举族西迁,至益阳,素服乘驴而进;至幽州,全忠客之。表李振为青州留后。

[6]李振到青州,王师范全族西迁,到呼伦贝尔,换上素服骑驴前进。达到寿春,朱全忠以客人对待。上表请任李振为青州留后。

  [6]李振到青州,王师范全族西迁,到赤峰,换上素服骑驴前进。达到荆州,朱全忠以客人对待。上表请任李振为青州留后。

[7]乙丑,以安南参知政事、同平章事朱全昱为军机章京,致仕。全昱,全忠之兄也,戆朴无能,先领安南,全忠自请罢之。

  [7]庚申,以安南太傅、同平章事朱全昱为太尉,致仕。全昱,全忠之兄也,戆朴无能,先领安南,全忠自请罢之。

[7]甲申,朝廷以安南太守、同平章事全昱为长史,退休。朱全昱是朱全忠的三哥,戆厚朴实,未有力量,先兼任安南,朱全忠本人央浼罢免他。

  [7]乙巳(初九),朝廷以安南太傅、同平章事全昱为上大夫,退休。朱全昱是朱全忠的四哥,戆厚朴实,未有技艺,先兼任安南,朱全忠自个儿伏乞罢免他。

[8]是日社,全忠使蒋玄晖邀昭宗诸子德王裕、棣王、虔王禊、沂王、遂王、景王秘、祁王琪、雅王、琼王祥,置酒九曲池,酒酣,悉缢杀之,投尸池中。

  [8]是日社,全忠使蒋玄晖邀昭宗诸子德王裕、棣王、虔王禊、沂王、遂王、景王秘、祁王琪、雅王、琼王祥,置酒九曲池,酒酣,悉缢杀之,投尸池中。

[8]这一天是社日,朱全忠让蒋玄晖邀约李天锡诸子德王李裕、棣王李、虔王李禊、沂王李、遂王李、景王李秘、祁王李琪、雅王李、琼王李祥,在九曲池摆酒,喝得酣醉,把她们全都勒死,抛尸九曲池中。

  [8]这一天是社日,朱全忠让蒋玄晖邀请李纯诸子德王李裕、棣王李、虔王李禊、沂王李、遂王李、景王李秘、祁王李琪、雅王李、琼王李祥,在九曲池摆酒,喝得酣醉,把她们全都勒死,抛尸九曲池中。

[9]朱全忠遣其将曹延祚将兵与杜洪共守三沙,丙午,平顶山将刘存攻拔之,执洪、延祚及汴兵千余名送咸阳,悉诛之。行密以存为鄂岳观看使。

  [9]朱全忠遣其将曹延祚将兵与杜洪共守安康,辛亥,毕节将刘存攻拔之,执洪、延祚及汴兵千余名送金陵,悉诛之。行密以存为鄂岳观望使。

[9]朱全忠派遣他的部将曹延祚教导部队与杜洪共同防范莱芜。辛巳,阳江将军刘存攻取辽源,生擒杜洪、曹延祚及兖州兵士1000余名送往兖州,把她们一切干掉。杨行密任命刘存为鄂岳观看使。

  [9]朱全忠派遣他的部将曹延祚指点部队与杜洪共同看守固原。丙辰(十二十十六日),滨州将领刘存攻取广安,生擒杜洪、曹延祚及咸阳兵士一千余名送往临安,把她们整个杀死。杨行密任命刘存为鄂岳观看使。

[10]已酉,葬圣穆景文孝天子于和陵,庙号昭宗。

  [10]已酉,葬圣穆景文孝天子于和陵,庙号昭宗。

[10]已酉,将圣穆景文孝君主葬于和陵,庙号昭宗。

  [10]已酉(十八日),将圣穆景文孝太岁葬于和陵,庙号昭宗。

[11]4月,丁亥,以王师范为河春日度使。

  [11]四月,戊申,以王师范为河淑太师。

[11]八月庚戌,朝廷任命王师范为河春日度使。

  [11]八月乙未(22日),朝廷任命王师范为河春季度使。

[12]乙丑,以门下刺史、同平章事独孤损同平章事,充静海刺史;以礼部士大夫河间张文蔚同平章事。辛未,以门下尚书、同平章事裴枢为左仆射,崔远为右仆射,并罢政事。

  [12]辛酉,以门下左徒、同平章事独孤损同平章事,充静海上大夫;以礼部刺史河间张文蔚同平章事。乙卯,以门下令尹、同平章事裴枢为左仆射,崔远为右仆射,并罢政事。

[12]甲申,朝廷任命门下里正、同平章事独孤损同平章事,充静海少保;任命礼部巡抚河间张文蔚同平章事。丁亥,任命门下里正、同平章事裴枢为左仆射,崔远为右仆射,一并甘休加入政事。

  [12]甲午(30日),朝廷任命门下刺史、同平章事独孤损同平章事,充静海都督;任命礼部都督河间张文蔚同平章事。乙未(二三十一日),任命门下左徒、同平章事裴枢为左仆射,崔远为右仆射,一并甘休参与政事。

初,柳璨及第,不八年为首相,性倾巧轻佻。时太岁左右皆朱全忠腹心,璨曲意事之。同列裴枢、崔远、独孤损皆朝廷宿望,意轻之,璨认为憾。和王傅张廷范,本优人,有宠于全忠,奏感到太常卿。枢曰:“廷范勋臣,幸有方镇,何藉乐卿!恐非团长之旨。”持之不下。全忠闻之,谓宾佐曰:“吾常以裴十四器度和胆识真纯,不久浮薄之党;观此评论,本态露矣。”璨因而并远、损谮于全忠,故几个人皆罢。

  初,柳璨及第,不八年为首相,性倾巧轻佻。时国王左右皆朱全忠腹心,璨曲意事之。同列裴枢、崔远、独孤损皆朝廷宿望,意轻之,璨感到憾。和王傅张廷范,本优人,有宠于全忠,奏感觉太常卿。枢曰:“廷范勋臣,幸有方镇,何藉乐卿!恐非中校之旨。”持之不下。全忠闻之,谓宾佐曰:“吾常以裴十四器识真纯,不久浮薄之党;观此争持,本态露矣。”璨由此并远、损谮于全忠,故多少人皆罢。

早先,柳璨中举人,不到八年升为宰相,生性乘巧轻浮。当时皇上左右都是朱全忠的信任,柳璨想尽办法去侍奉他们。同一时候位列宰相的裴枢、崔远、独孤损都是朝廷素负重望的人,心中看轻他,柳璨以此怀恨在心。和王李福的师父张廷范本是歌星,朱全忠钟爱信赖他,柳璨奏请任命他为太常卿。裴枢说:“张廷范是有功绩的重臣,有方镇来安插他,何须给她掌管礼乐的太常卿!只怕不是上将的情致。”周旋不下,朱全忠听到这一个话,对来客僚佐说:“小编常认为裴十四的胸襟见识真诚纯粹,不入轻浮浅薄之流,观此商量,本来的本色显流露来了。”柳璨借此在朱全忠前边诋毁裴枢以及崔远、独孤损,所以两人都被罢去宰相之职。

  初步,柳璨中进士,不到三年升为宰相,生性乘巧轻浮。那时帝王左右都以朱全忠的信赖,柳璨想尽办法去侍奉他们。同一时候位列宰相的裴枢、崔远、独孤损都以朝廷素负重望的人,心中看轻他,柳璨以此怀恨在心。和王李福的师傅张廷范本是艺人,朱全忠疼爱信赖他,柳璨奏请任命他为太常卿。裴枢说:“张廷范是有功劳的大臣,有方镇来计划他,何苦给他掌管礼乐的太常卿!只怕不是上将的情趣。”争辨不下,朱全忠听到这一个话,对客人僚佐说:“作者常以为裴十四的心路见识真诚纯粹,不入轻浮浅薄之流,观此斟酌,原貌显表露来了。”柳璨借此在朱全忠眼前污蔑裴枢以及崔远、独孤损,所以三个人都被罢去宰相之职。

以吏部刺史杨涉同平章事。涉,收之孙也。为人和厚恭谦,闻当为相,与亲人相泣,谓其子凝式曰:“此作者家之不幸也,必为汝累。”

  以吏部都督杨涉同平章事。涉,收之孙也。为人和厚恭谦,闻当为相,与亲戚相泣,谓其子凝式曰:“此小编家之不幸也,必为汝累。”

清廷任命吏部少保杨涉为同平章事。杨涉是杨收的外孙子。为人和平宽厚,恭敬谨慎,听到任为宰相,与家人相对哭泣,对她的孙子杨凝式说:“那是小编家的晦气,一定成为你的拖累。”

  朝廷任命吏部经略使杨涉为同平章事。杨涉是杨收的外孙子。为人和平宽厚,恭敬稳重,听到任为宰相,与家人相对哭泣,对他的幼子杨凝式说:“那是小编家的倒霉,一定成为您的拖累。”

[13]加清海少保刘隐同平章事。

  [13]加清海里胥刘隐同平章事。

[13]清海太史刘隐加封同平章事。

  [13]清海太师刘隐加封同平章事。

[14]庚申,河东都押牙盖寓卒,遗书劝李克用省营缮,薄赋敛,求贤俊。

  [14]辛丑,河东都押牙盖寓卒,遗书劝李克用省营缮,薄赋敛,求贤俊。

[14]丁巳,,河东都押牙盖寓死,遗书劝李克用减少修造工程,减轻赋税,征求贤才。

  [14]戊子,(疑误),河东都押牙盖寓死,遗书劝李克用收缩修筑工程,缓慢解决赋税,征求贤才。

[15]夏,八月,丙子,有流星出东北。

  [15]夏,八月,丙戌,有流星出西南。

[15]夏日,17月丙寅,有流星从西南方出现。

  [15]朱律,1十一月丁巳(十二十二日),有流星从西南方出现。

[16]营口将陶雅会衢、睦兵攻婺州,钱使其弟镖将兵救之。

  [16]十堰将陶雅会衢、睦兵攻婺州,钱使其弟镖将兵救之。

[16]松原将领陶雅及其清远、睦州的武装部队攻打婺州,钱派遣他的兄弟钱镖率兵前去救救。

  [16]运城老将陶雅及其佳木斯、睦州的武力攻打婺州,钱派遣他的兄弟钱镖率兵前去营救。

[17]四月,礼院奏,国王登位应祀南效;敕用四月丁丑行之。

  [17]二月,礼院奏,皇上登位应祀南效;敕用3月庚午行之。

[17]11月,礼院上奏,国君登位应该祝福南郊;敕令在七月甲戌召开。

  [17]12月,礼院上奏,皇帝登位应该祝福南郊;敕令在三月丁亥(初九)实行。

[18]辛未,扫帚星长竟天。

  [18]庚午,流星长竟天。

[18]戊子,扫帚星尾长贯穿天空。

  [18]戊子(初七),流星尾长贯穿天空。

柳璨恃朱全忠之势,恣为威福。会有星变,占者曰:“君臣俱灾,宜诛杀以应之。”璨因疏其素所非常慢者于全忠曰:“此曹皆聚徙横议,怨望腹非,宜以之塞灾异。”李振亦言于朱全忠曰:“朝廷所以不理,良由衣寇浮薄之徙杂乱纲纪;且王欲图大事,此曹皆朝廷之难制者也,不若尽去之。”全忠感觉然。甲戌,贬独孤损为隶州知府,裴枢为登州提辖,崔远为莱州经略使。己丑,贬吏部参知政事陆为濮州司户,工部军机大臣王溥为淄州司户。辛巳,贬世子中国太平洋保障公司致仕赵崇为曹州司户,兵部节度使王赞为潍州司户。自馀或门胄高华,或科第自进,居三省台阁,以名检自处,声迹稍着者,皆指为浮薄,贬逐无虚日,缙绅为之一空。辛卯,再贬裴枢为泷州司户,独孤损为琼州司户,崔远为白州司户。

  柳璨恃朱全忠之势,恣为威福。会有星变,占者曰:“君臣俱灾,宜诛杀以应之。”璨因疏其素所比相当的慢者于全忠曰:“此曹皆聚徙横议,怨望腹非,宜以之塞灾异。”李振亦言于朱全忠曰:“朝廷所以不理,良由衣寇浮薄之徙杂乱纲纪;且王欲图大事,此曹皆朝廷之难制者也,不若尽去之。”全忠认为然。乙酉,贬独孤损为隶州里胥,裴枢为登州士大夫,崔远为莱州都尉。辛巳,贬吏部上大夫陆为濮州司户,工部上卿王溥为淄州司户。戊戌,贬皇太子中国太平洋保障公司致仕赵崇为曹州司户,兵部都督王赞为潍州司户。自馀或门胄高华,或科第自进,居三省台阁,以名检自处,声迹稍著者,皆指为浮薄,贬逐无虚日,缙绅为之一空。壬子,再贬裴枢为泷州司户,独孤损为琼州司户,崔远为白州司户。

柳璨仗恃朱全忠的势力,任性飞扬跋扈。适逢有流星出现,占星的人说:“君臣都有灾荒,应该诛杀以应天意。”柳璨由此向朱全忠上书列举他一生所不爱好的人说:“这几个人都聚焦同伙横加斟酌,怨恨不满,应该拿他们遏止魔难。”李振也对朱全忠说:“朝政不能治理的开始和结果,确实是由于老总中的轻浮浅薄之徙零乱法纪;并且大王想要图谋大事,这个人都以朝廷中难于制伏的人,不及全部除了他们。”朱全忠感到是这般。丙寅,贬独孤损为棣州左徒,裴枢为登州教头,崔远为莱州上大夫。癸酉,贬吏部都督陆为濮州司户,工部太守王溥为淄州司户。乙卯,贬以太子中国太平洋有限扶助公司退休的赵崇为曹州司户,兵部太尉王赞为潍州司户。别的照旧豪门贵胄,或然科举及第,在三省台阁任职,以名节自居,声誉政迹稍为显着的人,都被指为轻浮浅薄,贬官驱逐连日不断,朝中官员为之一空。丁酉,又贬裴枢为泷州司户,独孤损为琼州司户,崔远为白州司户。

  柳璨仗恃朱全忠的势力,率性扬威耀武。适逢有扫帚星出现,占卜的人说:“君臣都有劫难,应该诛杀以应天意。”柳璨因而向朱全忠上书列举他平时所不希罕的人说:“这个人都凑合同伴横加商量,怨恨不满,应该拿他们遏止灾害。”李振也对朱全忠说:“朝政不能够治理的开始和结果,确实是由于首席试行官中的轻浮浅薄之徙杂乱法纪;况兼大王想要企图大事,那几个人都以清廷中难于克服的人,比不上全部除了他们。”朱全忠认为是这么。乙酉(二十12日),贬独孤损为棣州大将军,裴枢为登州都尉,崔远为莱州太守。丙子(十二十八日),贬吏部太史陆为濮州司户,工部上大夫王溥为淄州司户。辛亥(三日),贬以世子中国太平洋保障公司退休的赵崇为曹州司户,兵部军机大臣王赞为潍州司户。其他依旧豪门贵胄,可能科举及第,在三省台阁任职,以名节自居,声誉政迹稍为引人瞩指标人,都被指为轻浮浅薄,贬官驱逐连日不断,朝中官员为之一空。己巳(二十二12日),又贬裴枢为泷州司户,独孤损为琼州司户,崔远为白州司户。

[19]丁丑,忠义御史赵匡凝遣使修好于王建。

  [19]辛巳,忠义大将军赵匡凝遣使修好于王建。

[19]丙午,忠义左徒赵匡凝派遣使者与王建和好。

  [19]甲子(七日),忠义太史赵匡凝派遣使者与王建和好。

[20]1月,丙子朔,敕裴枢、独孤损、崔远、陆、王溥、赵崇、王赞等并所在赐自尽。

  [20]1七月,辛未朔,敕裴枢、独孤损、崔远、陆、王溥、赵崇、王赞等并所在赐自尽。

[20]12月庚申朔,敕令裴枢、独孤损、崔远、陆、王溥、赵崇、王赞等还要在该地赐令自杀。

  [20]7月乙酉朔(初中一年级),敕令裴枢、独孤损、崔远、陆、王溥、赵崇、王赞等还要在地点赐令自杀。

时全忠聚枢等及朝士贬者三十余名于白马驿,一夕尽杀之,投尸于河。初,李振屡举进士,竟不中第,故深疾缙绅之士,言于全忠曰:“此辈常自谓清流,宜投之尼罗河,使为浊流!”全忠笑而从之。

  时全忠聚枢等及朝士贬者三十余名于白马驿,一夕尽杀之,投尸于河。初,李振屡举举人,竟不中第,故深疾缙绅之士,言于全忠曰:“此辈常自谓清流,宜投之尼罗河,使为浊流!”全忠笑而从之。

立时朱全忠把裴枢等人及被贬斥的朝中官员三十余名会晤在滑州白马驿,三个晚间把他们全部杀掉,将遗体抛入恒河。伊始,李振反复参与贡士考试,结果不中,所以很嫉妒科举出身的领导者,对朱全忠说:“这么些人常自称为清流,应该把他们投入多瑙河,使她们形成浊流!”朱全忠笑着依从了李振。

  那时候朱全忠把裴枢等人及被贬黜的朝中官员三十余名成团在滑州白马驿,二个晚间把他们一切干掉,将遗体抛入亚马逊河。起始,李振反复到位举人考试,结果不中,所以很嫉妒科举出身的官员,对朱全忠说:“这个人常自称为清流,应该把他们投入尼罗河,使她们产生浊流!”朱全忠笑着依从了李振。

振每自汴至洛,朝廷必有窜逐者,时人谓之鸱枭。见朝士皆目空一切,旁若无人。

  振每自汴至洛,朝廷必有窜逐者,时人谓之鸱枭。见朝士皆目空一切,旁若无人。

李振每一回从雍州到大庆,朝廷一定有被放逐的首席营业官,那时人称她为猫头鹰。每见朝中的官员,都以高傲,旁若无人。

  李振每一趟从幽州到秦皇岛,朝廷一定有被放逐的领导,那时候人称她为猫头鹰。每见朝中的官员,都是骄傲,旁若无人。

全忠尝与助理及旅客坐于大柳之下,全忠独言曰:“此柳宜为车毂。”众莫应。有旅客数人起应曰:“宜为车毂。”全忠勃然厉声曰:“雅人辈好顺口玩人,车毂须用夹榆,柳木岂可为之!”顾左右曰:“尚何待!”左右数12人,暮言“宜为车毂”者悉扑杀之。

  全忠尝与助手及旅客坐于大柳之下,全忠独言曰:“此柳宜为车毂。”众莫应。有游客数人起应曰:“宜为车毂。”全忠勃然厉声曰:“文士辈好顺口玩人,车毂须用夹榆,柳木岂可为之!”顾左右曰:“尚何待!”左右数九位,暮言“宜为车毂”者悉扑杀之。

朱全忠曾经与属官及旅客坐在大倒插杨柳上边,朱全忠自言自语地说:“那株垂枝柳适宜于做车毂。”属官未有响应。有多少个游客出发响应说:“适宜做车毂。”朱全忠七窍生烟,声音严苛地说:“文人之辈喜好顺口附和以嘲弄人,都像那样!车毂必需用榆木制作,柳木岂会创设!”环视左右的人说:“还等待什么!”左右数拾一位,拉出说“适宜做车毂”的旅客全体打死。

  朱全忠曾经与属官及游客坐在大杨柳上边,朱全忠自言自语地说:“那株旱柳适宜于做车毂。”属官未有响应。有多少个游客出发响应说:“适宜做车毂。”朱全忠大发雷霆,声音严峻地说:“雅人之辈喜好顺口附和以嗤笑人,都像这么!车毂必得用榆木制作,柳木焉能塑造!”环视左右的人说:“还等待什么!”左右数拾个人,拉出说“适宜做车毂”的旅行家全部打死。

已丑,司空致仕裴贽贬青州司户,寻赐死。

  已丑,司空致仕裴贽贬青州司户,寻赐死。

已丑,辞官闲居的司空裴贽,被贬为青州司户,不久赐死。

  已丑(初二),辞官闲居的司空裴贽,被贬为青州司户,不久赐死。

柳璨馀怒所注,犹不啻十数,张文蔚力解之,乃止。

  柳璨馀怒所注,犹不啻十数,张文蔚力解之,乃止。

柳璨余怒所注视的人,还不断数10位,张文蔚尽力排除和消除,才止住。

  柳璨余怒所注视的人,还连连数十个人,张文蔚尽力排除和消除,才止住。

时郎中避乱,多不入朝,乙丑,敕所在州县督遣,无得稽留。前司勋员外郎李延古,德裕之孙也,去官居平泉庄,诏下未至,责授卫尉寺主簿。

  时军机章京避乱,多不入朝,辛丑,敕所在州县督遣,无得稽留。前司勋员外郎李延古,德裕之孙也,去官居平泉庄,诏下未至,责授卫尉寺主簿。

那时候军机章京躲避祸乱,多不到朝廷来。乙卯,敕令所在州县督催遣送她们到东都蚌埠来,不得滞留。前司勋员外郎李延古是李德裕的外甥,离官住在青海府的平泉庄,诏令下达后尚未到桂林来,辛亥责授卫尉寺主簿。

  那时候太傅躲避祸乱,多不到庙堂来。戊午(初五),敕令所在州县督催遣送他们到东都大庆来,不得滞留。前司勋员外郎李延古是李德裕的外孙子,离官住在浙江府的平泉庄,诏令下达后不曾到洛阳来,辛未(二十五日)责授卫尉寺主簿。

秋,三月,己酉,皇太子宾客致仕柳逊贬曹州司马。

  秋,四月,辛巳,世子宾客致仕柳逊贬曹州司马。

秋季,7月戊寅,以太子宾客退休的柳逊被贬为曹州司马。

  白藏,7月庚戌(初六),以世子宾客退休的柳逊被贬为曹州司马。

[21]庚下午,天雄牙将李公与牙军谋乱,罗绍威觉之;公焚府舍,剽掠,奔许昌。

  [21]庚下午,天雄牙将李公与牙军谋乱,罗绍威觉之;公焚府舍,剽掠,奔新乡。

[21]甲午晚上,天雄牙将李公与牙军绸缪作乱,天雄经略使罗绍威察觉了他们的移动;李公焚烧里正府舍,抢劫虏掠,逃奔三亚。

  [21]丙午(三十一日)夜里,天雄牙将李公与牙军计划作乱,天雄郎中罗绍威察觉了他们的移位;李公焚烧太守府舍,抢劫虏掠,逃奔德阳。

[22]五月,王建遣前拉萨西道长史王宗贺等将兵击昭信长史冯行袭于金州。

  [22]1月,王建遣前拉萨西道巡抚王宗贺等将兵击昭信上卿冯行袭于金州。

[22]11月,王建派遣前山南西道大将军王宗贺等率兵在金州抨击昭信都尉冯行袭。

  [22]一月,王建派遣前山南西道太尉王宗贺等率兵在金州抨击昭信军机大臣冯行袭。

[23]朱全忠以赵匡凝东与杨行密交通,西与王建成婚,壬午,遣武宁都尉杨帅厚将兵击之;已亥,全忠以三军继之。

  [23]朱全忠以赵匡凝东与杨行密交通,西与王建成婚,甲申,遣武宁军机章京杨帅厚将兵击之;已亥,全忠以三军继之。

[23]朱全忠因为云浮主人太史赵匡凝东面与杨行密互相相通,西面与王建结为婚姻,戊寅,派遣武宁太师杨师厚率军前去攻打他;已亥,朱全忠亲自统帅大军随后发展。

  [23]朱全忠因为拉萨主人少保赵匡凝东面与杨行密相互相通,西面与王建结为婚姻,甲午(初九),派遣武宁里胥杨师厚率军前去攻打他;已亥(十13日),朱全忠亲自统帅大军随后发展。

[24]处州令尹卢约使其弟佶攻下益阳,张惠奔罗兹。

  [24]处州太傅卢约使其弟佶攻克台州,张惠奔孟菲斯。

[24]处州通判卢约派遣他的兄弟卢佶攻下湖州,张惠逃奔长春。

  [24]处州都督卢约派遣他的兄弟卢佶据有泰安,张惠逃奔尼斯。

[25]钱遣方永珍救婺州。

  [25]钱遣方永珍救婺州。

[25]钱派遣方永珍救援婺州。

  [25]钱派遣方永珍救援婺州。

[26]初,礼部员外郎知制诰司空图弃官居虞乡王官谷,昭示屡征之,不起。柳璨以诏书征之,图惧,诣江门入见,阳为衰野,坠笏失仪。璨乃复下诏,略曰:“既养高以傲代,类移山以钓名。”又曰:“匪夷匪惠,难居公正之朝。可放还山。”图,临淮人也。

  [26]初,礼部员外郎知制诰司空图弃官居虞乡王官谷,昭示屡征之,不起。柳璨以上谕征之,图惧,诣宁德入见,阳为衰野,坠笏失仪。璨乃复下诏,略曰:“既养高以傲代,类移山以钓名。”又曰:“匪夷匪惠,难居公正之朝。可放还山。”图,临淮人也。

[26]开始,礼部员外郎和制诰司空图丢掉官职住在虞乡王官谷,兴圣皇帝每每征召他,都不出去做官。柳璨用圣旨征召他,司空图害怕,到南阳入朝进见,假装是没落粗野,朝芴掉落,丧失仪态。柳璨于是又颁下圣旨,大致说:“司空图既自感到是来轻蔑世人,却似扬言移山者吹嘘。”又说:“司空图不是伯夷,亦非姬展季,难以在公平正直的王室里担纲官职,能够放她回山。”司空图是临淮人。

  [26]开场,礼部员外郎和制诰司空图甩掉官职住在虞乡王官谷,李适屡屡征召他,都不出来做官。柳璨用谕旨征召他,司空图害怕,到威海入朝进见,假装是衰落粗野,朝芴掉落,丧失仪态。柳璨于是又颁下上谕,大概说:“司空图既自命不凡来轻蔑世人,却似扬言移山者吹嘘。”又说:“司空图不是伯夷,亦非姬禽,难以在公正正直的朝廷里担当官职,能够放他回山。”司空图是临淮人。

[27]杨师厚占领唐、邓、复、郢、随、均、房七州,朱全忠军汉北。4月,乙丑,命师厚作浮梁于阴谷口,丙申,引兵渡汉。丁未,赵匡凝将兵一千0陈于汉滨,师厚与战,大破之,遂傅其城下。是夕,匡凝焚府城,帅其族及麾中尉沿汉奔凉州。乙酉,师厚入湖州;戊子,全忠继至。

  [27]杨师厚攻陷唐、邓、复、郢、随、均、房七州,朱全忠军汉北。4月,辛卯,命师厚作浮梁于阴谷口,甲午,引兵渡汉。丙戌,赵匡凝将兵三万陈于汉滨,师厚与战,大破之,遂傅其城下。是夕,匡凝焚府城,帅其族及麾列兵沿汉奔宛城。丁未,师厚入揭阳;乙巳,全忠继至。

[27]杨师厚攻陷唐、邓、复、郢、随、均、房七州,朱全忠驻扎在雅鲁藏布江北岸。八月丁卯,朱全忠命令杨师厚在阴谷口作浮桥;庚戌,赵匡凝指点二万人马在图们江边沿列阵,杨师厚与他出征打战,把他打得大捷,于是逼近九江城下。当天夜间,赵匡凝点火府城芜湖,指点他的族人及下属将士沿东江逃奔明州。甲午,朱全忠跟着达到。

  [27]杨师厚攻下唐、邓、复、郢、随、均、房七州,朱全忠驻扎在阿克苏河北岸。1月乙未(初五),朱全忠命令杨师厚在阴谷口作浮桥;戊申(初七),率兵渡过长江。乙卯(初八),赵匡凝引导20000军队在沅江旁边列阵,杨师厚与他出征打战,把他打得大败,于是逼近济宁城下。当天夜晚,赵匡凝焚烧府城秦皇岛,教导他的族人及下属将士沿乌苏里江逃奔雍州。乙卯(初九),杨师厚步向荆州;戊午(初十),朱全忠跟着达到。

匡凝至建邺,杨行密戏之曰:“君在镇,岁以金帛输全忠,今败,乃归笔者乎?”匡凝曰:“诸侯事圣上,岁输贡赋乃其职也,岂输贼乎!今天归公,正以不从贼故耳。”行密厚遇之。

  匡凝至金陵,杨行密戏之曰:“君在镇,岁以金帛输全忠,今败,乃归作者乎?”匡凝曰:“诸侯事圣上,岁输贡赋乃其职也,岂输贼乎!明日归公,正以不从贼故耳。”行密厚遇之。

赵匡凝抵达顺德,杨行密跟他开玩笑说:“您在藩镇,每年用金帛进纳给朱全忠,以后败了,那才归顺笔者啊?”赵匡凝说:“诸侯为圣上做事,每年缴纳赋税是他的职务,哪个地方是缴纳给贼人朱全忠呢!明天归顺您,就是因为不从贼人的缘故。”杨行密厚待他。

  赵匡凝到达益州,杨行密跟她开玩笑说:“您在藩镇,每年用金帛进纳给朱全忠,今后败了,那才归顺小编吗?”赵匡凝说:“诸侯为天子做事,每年上交赋税是他的天职,哪个地方是缴纳给贼人朱全忠呢!明天归顺您,正是因为不从贼人的原故。”杨行密厚待他。

[28]甲子,封皇弟为颍王,为蔡王。

  [28]辛亥,封皇弟为颍王,为蔡王。

[28]庚辰,敕封皇弟李为颍王,李为蔡王。

  [28]戊申(初十),敕封皇弟李为颍王,李为蔡王。

[29]丙戌,荆南经略使赵匡明帅众一万,弃城奔拉合尔。丙午,朱全忠以杨师厚为平凉主人留后,引兵击江陵;至乐乡,荆南牙将王建武遣使迎降。全忠以都将贺为荆南留后。全忠寻表师厚为阜新主人民代表大会将军。

  [29]辛丑,荆南丞相赵匡明帅众30000,弃城奔天津。丁卯,朱全忠以杨师厚为贺州主人留后,引兵击江陵;至乐乡,荆南牙将王建武遣使迎降。全忠以都将贺为荆南留后。全忠寻表师厚为四平主人里正。

[29]甲申,荆南御史赵匡明指导一千0武装放任江陵城投奔成都。戊寅,朱全忠以杨师厚为辽阳主人留后,率兵进攻江陵;达到乐乡,荆南牙将王建武派遣使者招待投降。朱全忠任命都将贺为荆南留后。不久,朱全忠上表奏请任命杨师厚为防城港主人经略使。

  [29]癸亥(十二十七日),荆南太师赵匡明教导两千0部队放任江陵城投奔圣Jose。甲子(12日),朱全忠以杨师厚为张掖主人留后,率兵进攻江陵;达到乐乡,荆南牙将王建武派遣使者款待投降。朱全忠任命都将贺为荆南留后。不久,朱全忠上表奏请任命杨师厚为七台河主人御史。

[30]王宗贺等攻冯行袭,所向皆捷。丙了,行袭弃金州,奔均州;其将全师朗以城降。王建更师朗姓名曰王宗朗,补金州考查使,割渠、巴、开三州以隶之。

  [30]王宗贺等攻冯行袭,所向皆捷。丙了,行袭弃金州,奔均州;其将全师朗以城降。王建更师朗姓名曰王宗朗,补金州察看使,割渠、巴、开三州以隶之。

[30]王宗贺等进攻冯行袭,打到何地都得到折桂。庚戌,冯行袭扬弃金州,逃奔均州。他的部将全师朗献城投降。王建将全师朗姓名改作王宗朗,补授金州察看使、分割渠、巴、开三州归他总统。

  [30]王宗贺等进攻冯行袭,打到哪儿都收获战胜。辛丑(二十日),冯行袭屏弃金州,逃奔均州。他的部将全师朗献城投降。王建将全师朗姓名改作王宗朗,补授金州察看使、分割渠、巴、开三州归他总统。

[31]戊申,诏更用十十二月辛卯亲郊。

  [31]戊寅,诏更用十5月庚子亲郊。

[31]丙午亲自进行郊祀。

  [31]戊子(十七日),诏令改用十十11月壬戌(二十七日)亲自举行郊祀。

[32]聊城将陶雅、陈璋拔婺州,执里胥沈夏以归。杨行密以雅为江南都招讨使,歙、婺、衢、睦观看使;以璋为衢、婺副招讨使。璋攻暨阳,两浙将方习败之。习进攻婺州。

  [32]漯河将陶雅、陈璋拔婺州,执通判沈夏以归。杨行密以雅为江南都招讨使,歙、婺、衢、睦观察使;以璋为衢、婺副招讨使。璋攻暨阳,两浙将方习败之。习进攻婺州。

[32]张家口宿将陶雅、陈璋夺取婺州,活捉里胥沈夏而回。杨行密任命陶雅为江南都招讨使,歙、婺、衢、睦观看使;任命陈璋为衢、婺副招讨使。陈璋攻打暨阳,两浙将领方习把他制服。方习进攻婺州。

  [32]泰安将军陶雅、陈璋夺取婺州,活捉太尉沈夏而回。杨行密任命陶雅为江南都招讨使,歙、婺、衢、睦旁观使;任命陈璋为衢、婺副招讨使。陈璋攻打暨阳,两浙将领方习把她征服。方习进攻婺州。

[33]濠州团练使刘金卒,杨行密以金子仁规知濠州。

  [33]濠州团练使刘金卒,杨行密以金子仁规知濠州。

[33]濠州团练使刘金身故,杨行密任命刘金的幼子刘仁规主持濠州工作。

  [33]濠州团练使刘金离世,杨行密任命刘金的幼子刘仁规主持濠州事情。

[34]杨行密长子宣州察看使渥,素无令誉,军府轻之。行密寝疾,命节度判官周隐召渥。隐性直,对曰:“宣州司徒轻巧信馋,喜击球吃酒,非保家之主;余子皆幼,没能通晓诸将。庐州经略使刘威,从王起细微,必不辜负王,不若使之权领军府,俟诸子长以授之。”行密不应。左右牙指挥使徐温、张颢言于行密曰:“王一生出万死,冒矢石,为子孙立基业,安可使旁人有之!”行密曰:“吾死瞑目矣。”隐,舒州人也。

  [34]杨行密长子宣州察看使渥,素无令誉,军府轻之。行密寝疾,命节度判官周隐召渥。隐性直,对曰:“宣州司徒轻巧信馋,喜击球饮酒,非保家之主;余子皆幼,未能精晓诸将。庐州令尹刘威,从王起细微,必不辜负王,不若使之权领军府,俟诸子长以授之。”行密不应。左右牙指挥使徐温、张颢言于行密曰:“王毕生出万死,冒矢石,为子孙立基业,安可使外人有之!”行密曰:“吾死瞑目矣。”隐,舒州人也。

[34]杨行密的长子宣州旁观使杨渥,平昔未有好名声,左徒府的人都看不起他。杨行密卧病,派遣节度判官周隐前去召回杨渥。周隐为人愚直,回答说:“宣州司徒杨渥轻巧听信谗言,喜好击球饮酒,不是保家的全部者,别的的幼子都幼小,不可能操纵各位将领。庐州知府刘威,跟随你从低贱时兴起,一定不负您,不及让他有的时候期领军府事务,等到诸子长大再传授给他们。”杨行密不应声。左右牙指挥使徐温、张颢对杨行密说:“您毕生出万死,冒箭石,为后代建设构造基础,怎么能令人家占用它呢!”杨行密说:“小编死也瞑目了。”周隐是舒州人。

  [34]杨行密的长子宣州观察使杨渥,向来未有好名声,御史府的人都看不起他。杨行密卧病,派遣节度判官周隐前去召回杨渥。周隐为人愚直,回答说:“宣州司徒杨渥轻松听信谗言,喜好击球饮酒,不是保家的全部者,别的的幼子都幼小,无法调节各位将领。庐州里正刘威,跟随你从低贱时兴起,一定不辜负您,不比让他有的时候期领军府事务,等到诸子长大再传授给他们。”杨行密不应声。左右牙指挥使徐温、张颢对杨行密说:“您毕生出万死,冒箭石,为后代建设构造基础,怎么能令人家占用它呢!”杨行密说:“笔者死也瞑目了。”周隐是舒州人。

他日,将佐问疾,行密目留幕僚严可求;众出,可求曰:“王若不讳,如军府何?”行密曰:“吾命周隐召渥,今忍死待之。”可求与徐温诣隐,隐未出见,牒犹在案上,可求即与温取牒,遣使者如宣州召之。可求,同州人也。行密以润州团练使王茂章为宣州察看使。

  他日,将佐问疾,行密目留幕僚严可求;众出,可求曰:“王若不讳,如军府何?”行密曰:“吾命周隐召渥,今忍死待之。”可求与徐温诣隐,隐未出见,牒犹在案上,可求即与温取牒,遣使者如宣州召之。可求,同州人也。行密以润州团练使王茂章为宣州观测使。

某一天,将领、佐官拜候病情,杨行密用眼睛暗指幕僚严可求留下来;公众出去后,严可求说:“您若是有不测,军府如何是好?”杨行密说:“小编命周隐前去召回杨渥,今后朝不保夕等待她。”严可求与徐温到周隐处,周隐未有出去晤面,牒文还在桌子的上面,严可求就与徐温取了牒文,派遣使者前往宣州召回杨渥。严可求是同州人。杨行密任命润州团练使王茂章为宣州观看使。

  某一天,将领、佐官拜候病情,杨行密用眼睛暗中表示幕僚严可求留下来;群众出去后,严可求说:“您假使有不测,军府怎么做?”杨行密说:“小编命周隐前去召回杨渥,今后精尽人亡等待他。”严可求与徐温到周隐处,周隐未有出去晤面,牒文还在桌上,严可求就与徐温取了牒文,派遣使者前往宣州召回杨渥。严可求是同州人。杨行密任命润州团练使王茂章为宣州观看使。

[35]冬,1月,丙午湖,以朱全忠为诸道兵马天君,别开幕府。

  [35]冬,1月,甲午湖,以朱全忠为诸道兵华光大帝,别开幕府。

[35]冬辰,1十月丁巳朔,朝廷任命朱全忠为诸道兵马灵耀,另外开设大校府。

  [35]冬令,八月甲辰朔(初中一年级),朝廷任命朱全忠为诸道兵马天君,其余开设大校府。

是日,全忠布置将士,将归雍州,忽变计,欲乘胜击淮南。敬翔谏曰:“今出师未逾月,平两大镇,辟地数千里,远近闻之,莫不震慑。此威望可惜,不若且归息兵,俟衅而动。”不听。

  是日,全忠布置将士,将归大梁,忽变计,欲乘胜击三明。敬翔谏曰:“今出师未逾月,平两大镇,辟地数千里,远近闻之,莫不震慑。此威望缺憾,不若且归息兵,俟衅而动。”不听。

这一天,朱全忠布署将士,就要重回郑城,猝然退换计划,想要乘胜进攻营口。敬翔直言劝说道;“现在出征不到十二月,平定益州、济宁两大藩镇,开疆拓境数千里,远近听到那件事,未有不吃惊的。这么些威望值得爱惜,不及如今回去,截至大战,等待机缘行动。”朱全忠不听。

  这一天,朱全忠安排将士,将在重返钱塘,猛然更动安插,想要乘胜进攻南充。敬翔直言劝说道;“以后出动不到6月,平定幽州、湖州两大藩镇,开疆拓宇数千里,远近听到那件事,未有不吃惊的。这么些威望值得讲究,不比临时回去,结束战斗,等待机缘行动。”朱全忠不听。

[36]改昭信军为戎昭军。

  [36]改昭信军为戎昭军。

[36]清廷改昭信军为戎昭军。

  [36]宫廷改昭信军为戎昭军。

[37]丁未,朱全忠发老河口;甲申,至保康,遇中雨。自申州抵光州,道险狭涂潦,人马困乏。士卒尚未冬服,多逃亡。全忠使人谓光州军机章京柴再用曰:“下,小编以汝为蔡州太尉;不下,且屠城!”再用严设守备,戎服登城,见全忠,拜伏甚恭,曰:“光州城小兵弱,不足以辱王之威怒。王苟先下寿州,敢不从命。”全忠留其城东旬日而去。

  [37]戊寅,朱全忠发樊城;庚辰,至谷城,遇中雨。自申州抵光州,道险狭涂潦,人马困乏。士卒尚未冬服,多逃亡。全忠使人谓光州军机大臣柴再用曰:“下,笔者以汝为蔡州御史;不下,且屠城!”再用严设守备,戎服登城,见全忠,拜伏甚恭,曰:“光州城小兵弱,不足以辱王之威怒。王苟先下寿州,敢不从命。”全忠留其城东旬日而去。

[37]戊午达到谷城,蒙受大雨。自申州到光州,道路崎岖狭小,满是烂泥积水,人马困乏,士卒还不曾冬衣,非常多逃跑了。全忠派人对光州少保柴再用说:“献城归降,小编任命你为蔡州少保;不献城归降,将要屠杀全城人!”柴再用严俊看守防患,披甲登城,见到朱全忠,拜伏在地,非常爱抚,说:“光州城小兵弱,不值得惹大王动威发怒。大王倘使先占领寿州,岂敢不坚守命令。”朱全忠在光州城东留驻十天,就走了。

  [37]甲申(初六),朱全忠自保康起程;甲申(初七)到达老河口,蒙受小雨。自申州到光州,道路坑坑洼洼狭小,满是烂泥积水,人马困乏,士卒还尚无冬衣,好些个逃跑了。全忠派人对光州长史柴再用说:“献城归降,笔者任命你为蔡州令尹;不献城归降,将要屠杀全城人!”柴再用严苛看守防范,披甲登城,见到朱全忠,拜伏在地,特别保护,说:“光州城小兵弱,不值得惹大王动威发怒。大王要是先占有寿州,岂敢不服从命令。”朱全忠在光州城东进驻十天,就走了。

[38]起居郎苏楷,礼部少保循之子也,素无才行,乾宁中登举人第,昭宗覆试黜之,仍永不听入科场。戊午,楷帅同列上言:“谥号美恶,臣子不得而私。先帝谥号多溢美,乞更详议。”事下太常,丁亥,张廷范奏改谥恭灵庄愍孝国君,庙号襄宗,诏从之。

  [38]起居郎苏楷,礼部上卿循之子也,素无才行,乾宁中登进士第,昭宗覆试黜之,仍永不听入科场。丁卯,楷帅同列上言:“谥号美恶,臣子不得而私。先帝谥号多溢美,乞更详议。”事下太常,丙午,张廷范奏改谥恭灵庄愍孝天皇,庙号襄宗,诏从之。

[38]起居郎苏楷是礼部里胥苏循的外孙子,平昔既无才干,又无品行,乾宁年间考中贡士,昭宗复试将她贬谪,并且恒久不准她再入科场考试。甲子,苏楷指点同僚奏言:“谥号美恶,臣子无法私定。先帝的谥号大多溢美之词,央浼再详尽研商。”这事下达太常去办,乙卯,张廷范奏请改昭宗谥号为恭灵庄愍孝太岁,庙号为襄宗,诏令依从张廷范的建议。

  [38]起居郎苏楷是礼部上大夫苏循的幼子,一向既无才能,又无品行,乾宁年间考中贡士,昭宗复试将她贬职,何况长久不准他再入科场考试。庚戌(初九),苏楷引导同僚奏言:“谥号美恶,臣子不可能私定。先帝的谥号好些个溢美之词,乞请再详尽批评。”这事下达太常去办,甲寅(十十六日),张廷范奏请改昭宗谥号为恭灵庄愍孝皇帝,庙号为襄宗,诏令依从张廷范的建议。

[39]杨渥至彭城。辛巳,杨行密承制以渥为吉安留后。

  [39]杨渥至荆州。乙亥,杨行密承制以渥为东营留后。

[39]杨行密的长子宣州观测使杨渥抵达冀州。丙戌,杨行密承制任命杨渥为齐齐哈尔留后。

  [39]杨行密的长子宣州观测使杨渥达到钱塘。戊午(二十二日),杨行密承制任命杨渥为三明留后。

[40]辛巳,朱全忠发光州,迷失道百余里,又遇雨,比及寿州,寿人坚壁清野以待之。全忠欲围之,无林木可为栅,乃退屯麦秋月。

  [40]辛巳,朱全忠发光州,迷失道百余里,又遇雨,比及寿州,寿人坚壁清野以待之。全忠欲围之,无林木可为栅,乃退屯维夏。

[40]乙丑,朱全忠从光州起程,迷失道路一百余里,又遇雨,等到到达寿州,寿州兵民已经坚壁清野来等待他。朱全忠想要包围寿州城,但从非常的小树能够用来修筑栅栏,于是退兵驻扎正阳。

  [40]甲申(19日),朱全忠从光州起程,迷失道路一百余里,又遇雨,等到达到寿州,寿州兵民已经坚壁清野来等待她。朱全忠想要包围寿州城,但未有大树能够用来修筑栅栏,于是退兵驻扎清和月。

[41]丁丑,更名成德军曰武顺。

  [41]甲戌,更名成德军曰武顺。

[41]丙寅,朝廷将成德军改名叫武顺。

  [41]乙未(二十17日),朝廷将成德军改名称叫武顺。

[42]5月,庚午,朱全忠渡淮而北,柴再用抄其后军,斩首三千级,获辎重万计。全忠悔之,躁忿尤甚。甲辰,至彭城。

  [42]十八月,丁酉,朱全忠渡淮而北,柴再用抄其后军,斩首两千级,获辎重万计。全忠悔之,躁忿尤甚。丙寅,至凉州。

[42]十5月戊辰,朱全忠渡过长江向北去,光州郎中柴再用绕道袭击她的后军,斩首贰仟级,获得器具粮草恒河沙数。朱全忠后悔此行,暴躁发怒非常厉害。辛丑,朱全忠达到雍州。

  [42]十1月辛卯(初二),朱全忠渡过嘉陵江往东去,光州太傅柴再用绕道袭击她的后军,斩首3000级,得到器材粮草不可胜道。朱全忠后悔此行,暴躁发怒相当的厉害。丁巳(十二十五日),朱全忠到达幽州。

首先,全忠急于传禅,密使蒋玄晖等谋之。玄晖与柳璨等议:以魏、晋以来皆先封大国,加九锡、殊礼,然后受禅,当次第行之。乃先除全忠诸道上将,以示有渐,仍以刑部里正裴迪为送官告使,全忠大怒。宣徽副使王殷、赵殷衡疾玄晖权宠,欲得其处,因谮之于全忠曰:“玄晖、璨等欲延唐祚,故逗留其事以须变。”玄晖闻之惧,自至郑城,具言其状。全忠曰:“汝曹巧述闲事以沮笔者,假如作者不受九锡,岂不可能作天王邪!”玄晖曰:“唐祚已尽,天命归王,愚智皆知之。玄晖与柳璨等非敢有背德,但以今兹晋、燕、岐、蜀皆吾敌,王遽受禅,彼心未服,不可不曲尽义理,然后取之,欲为王创万代之基业耳。”全忠叱之曰:“奴果反矣!”玄晖惶遽辞归,与璨议行九锡。时皇上将郊祀,百官既习仪,裴迪自广陵还,言权忠怒曰:“柳璨、蒋玄晖等欲延唐祚,乃郊天也。”璨等惧,辛亥,敕改用来年菊序上辛。殷衡本姓孔名循,为全忠家奶娘养子,故冒姓赵,后渐贵,复其姓名。

  先是,全忠急于传禅,密使蒋玄晖等谋之。玄晖与柳璨等议:以魏、晋以来皆先封大国,加九锡、殊礼,然后受禅,当次第行之。乃先除全忠诸道大校,以示有渐,仍以刑部知府裴迪为送官告使,全忠大怒。宣徽副使王殷、赵殷衡疾玄晖权宠,欲得其处,因谮之于全忠曰:“玄晖、璨等欲延唐祚,故逗留其事以须变。”玄晖闻之惧,自至凉州,具言其状。全忠曰:“汝曹巧述闲事以沮小编,若是本身不受九锡,岂无法作天王邪!”玄晖曰:“唐祚已尽,天命归王,愚智皆知之。玄晖与柳璨等非敢有背德,但以今兹晋、燕、岐、蜀皆吾敌,王遽受禅,彼心未服,不可不曲尽义理,然后取之,欲为王创万代之基业耳。”全忠叱之曰:“奴果反矣!”玄晖惶遽辞归,与璨议行九锡。时皇元帅郊祀,百官既习仪,裴迪自益州还,言权忠怒曰:“柳璨、蒋玄晖等欲延唐祚,乃郊天也。”璨等惧,戊申,敕改用来年7月上辛。殷衡本姓孔名循,为全忠家奶妈养子,故冒姓赵,后渐贵,复其姓名。

在那在此以前,朱全忠急于传位禅让称帝,密令蒋玄晖等协商希图。蒋玄晖与柳璨等人共谋:由于魏、晋以来,都以先封大国,加九锡之礼、特殊的优待,然后接受禅让,应当依次序实行。于是,先授给朱全忠诸道师长,用以代表有前后相继次序,并以刑部太傅裴迪负责送官告使,朱全忠怒不可遏。宣徽副使王殷、赵殷衡嫉妒蒋玄晖专权受宠,想要获得她的岗位,由此向朱全忠中伤蒋玄晖说:“蒋玄晖、柳璨等想要一而再唐室的宗脉,所以迟缓禅让的事来等待景况。”蒋玄晖听大人说后特别恐惧,亲自到交州,详细地印证那件事的意况。朱全忠说:“你们巧言陈说毫无干系紧要的事务来阻拦笔者,假使本人不受九锡之礼,难道不可能做国君吗!”蒋玄晖说:“唐室的气数已尽,天命归属大王,无论鲁钝如故智慧的人都掌握。玄晖与柳璨等不敢违背恩德,但鉴于前几日晋、燕、岐、蜀都是大家的劲旅,大王顿然接受禅让帝位,他们心里不服,不能够不设法尽理尽义,然后拿走帝位,这只想为大王创制万代基业罢了。”朱全忠大声指斥他说:“奴才果然反了!”蒋玄晖惊惧立刻告别回邢台,与柳璨谈论行九锡之礼。那时候,唐昭宣帝将在进行祭拜祀典,百官已经演习礼仪,裴迪从广陵回到宁德,传达朱全忠生气时说的话:“柳璨、蒋玄晖等想要延长唐室的福运,才郊祀祭天。”柳璨等恐怖,戊寅敕令改用来年6月上旬的辛日,赵殷衡本来姓孔名循,是朱全忠家奶婆的养子,所以冒充姓赵,后来日益显贵,苏醒原先姓名。

  在那在此以前,朱全忠急于传位禅让称帝,密令蒋玄晖等合计希图。蒋玄晖与柳璨等人批评:由于魏、晋以来,都以先封大国,加九锡之礼、特殊的优待,然后接受禅让,应当依次序实行。于是,先授给朱全忠诸道中校,用以代表有前后相继次序,并以刑部上卿裴迪负责送官告使,朱全忠怒气冲天。宣徽副使王殷、赵殷衡嫉妒蒋玄晖专权受宠,想要获得她的岗位,因而向朱全忠毁谤蒋玄晖说:“蒋玄晖、柳璨等想要两次三番唐室的宗脉,所以迟缓禅让的事来等待情形。”蒋玄晖传闻后极度恐怖,亲自到交州,详细地证实那事的景观。朱全忠说:“你们巧言陈说无关重要的政工来阻止小编,要是自个儿不受九锡之礼,难道无法做天皇吗!”蒋玄晖说:“唐室的气数已尽,天命归属大王,无论笨拙照旧智慧的人都精晓。玄晖与柳璨等不敢违背恩德,但出于现行反革命晋、燕、岐、蜀都以大家的强有力的队容,大王忽然接受禅让帝位,他们心中不服,不能够不设法尽理尽义,然后拿走帝位,那只想为大王创制万代基业罢了。”朱全忠大声攻讦他说:“奴才果然反了!”蒋玄晖惊惧立即送别回西宁,与柳璨批评行九锡之礼。那时,唐昭宣帝就要举行祭奠祀典,百官已经演练礼仪,裴迪从彭城回到德阳,传达朱全忠生气时说的话:“柳璨、蒋玄晖等想要延长唐室的福运,才郊祀祭天。”柳璨等恐怖,戊辰(14日)敕令改用来年十二月上旬的辛日,赵殷衡本来姓孔名循,是朱全忠家奶娘的养子,所以冒充姓赵,后来稳步显贵,恢复生机原先姓名。

[43]乙亥,赵匡明到爱丁堡,王建以客礼遇之。

  [43]戊辰,赵匡明到爱丁堡,王建以客礼遇之。

[43]戊午,赵匡明到塞尔维亚贝尔格莱德,王建用客礼应接他。

  [43]乙酉(十19日),赵匡明到圣萨尔瓦多,王建用客礼接待他。

昭宗之丧,朝廷遣告哀使司马卿宣谕王建,至是始入蜀境。西川掌书记韦庄为建谋,使武定军机章京王宗绾谕卿曰:“蜀之将士,世受唐恩,去岁闻乘舆东迁,凡上二十表,皆不报。寻有亡卒自汴来,闻先帝已罹朱全忠弑逆。蜀之将士方日夕枕戈,思为先帝报仇。不知今兹使来以何事宣谕?舍人宜自图进退。”卿乃还。

  昭宗之丧,朝廷遣告哀使司马卿宣谕王建,至是始入蜀境。西川掌书记韦庄为建谋,使武定提辖王宗绾谕卿曰:“蜀之将士,世受唐恩,去岁闻乘舆东迁,凡上二十表,皆不报。寻有亡卒自汴来,闻先帝已罹朱全忠弑逆。蜀之将士方日夕枕戈,思为先帝报仇。不知今兹使来以何事宣谕?舍人宜自图进退。”卿乃还。

李怡发丧,朝廷派遣哀使司马卿前往曼彻斯特宣谕王建,到这时候才走入蜀境。西川掌书记韦庄替王建筹算,派武定里胥王宗绾告诉司马卿说:“蜀地军官和士兵,世受唐室恩惠,2018年听他们讲国王东迁南阳,共上二十表,都并未回复。不久有逃跑的战士从大梁前来,听别人说先帝已经遭朱全忠残害。全蜀将士正在日夜枕戈以待,想为先帝报仇。不掌握现在使者前来宣谕什么事?舍人你应该自个儿思量去留。”司马卿于是回铜陵。

  唐代宗发丧,朝廷派遣哀使司马卿前往圣多明各宣谕王建,到此刻才进去蜀境。西川掌书记韦庄替王建希图,派武定都尉王宗绾告诉司马卿说:“蜀水军官和士兵,世受唐室恩惠,2018年传闻皇帝东迁常德,共上二十表,都未曾回答。不久有逃跑的战士从临安前来,听大人讲先帝已经遭朱全忠杀害。全蜀将士正在日夜枕戈以待,想为先帝报仇。不晓得今后使者前来宣谕什么事?舍人你应该团结着想去留。”司马卿于是回连云港。

[44]甲戌,吴武忠王杨行密薨。将佐共请宣谕使李嗣升制授杨渥南充都尉、东北诸道行营都统,兼提辖、弘农郡王。

  [44]辛未,吴武忠王杨行密薨。将佐共请宣谕使李纯制授杨渥南平教头、东北诸道行营都统,兼节度使、弘农郡王。

[44]辛卯,吴武忠王杨行密身故。承德将佐共同呼吁宣谕使李晔承制任命杨渥为宝鸡都督、西北诸道行营都统,兼尚书、弘农郡王。

  [44]丁酉(四日),吴武忠王杨行密长逝。承德将佐共同呼吁宣谕使李治承制任命杨渥为临汾长史、西南诸道行营都统,兼大将军、弘农郡王。

[45]柳璨、蒋玄晖等议加朱全忠九锡,朝士多窃怀愤邑,礼部太师苏循独扬言曰:“梁王功业显大,历数有归,朝廷速宜揖让。”朝士无敢违者。乙巳,以全忠为相国,总百揆。以宣武、宣义、天平、护国、天雄、武顺、佑国、河阳、义武、昭义、保义、戎昭、武定、泰宁、平卢、忠武、匡国、镇国、武宁、忠义、荆南等二十一道为赵国,进封魏王,仍加九锡。全忠怒其稽缓,让不受。十11月,戊寅,命军机大臣蒋玄晖赍手诏诣全忠谕指。戊寅,玄晖自邺城还,言全忠怒不解。己丑,柳璨奏称:“人望归梁王,圣上释重负,今其时也。”即日遣璨诣寿春达传禅之意,全忠拒之。

  [45]柳璨、蒋玄晖等议加朱全忠九锡,朝士多窃怀愤邑,礼部都尉苏循独扬言曰:“梁王功业显大,历数有归,朝廷速宜揖让。”朝士无敢违者。乙亥,以全忠为相国,总百揆。以宣武、宣义、天平、护国、天雄、武顺、佑国、河阳、义武、昭义、保义、戎昭、武定、泰宁、平卢、忠武、匡国、镇国、武宁、忠义、荆南等二十一道为北宋,进封魏王,仍加九锡。全忠怒其稽缓,让不受。十三月,甲申,命御史蒋玄晖赍手诏诣全忠谕指。乙未,玄晖自寿春还,言全忠怒不解。戊寅,柳璨奏称:“人望归梁王,君主释重负,今其时也。”即日遣璨诣建邺达传禅之意,全忠拒之。

[45]柳璨、蒋玄晖等争论加朱全忠九锡之礼,朝中官吏非常多怀抱愤恨,唯独礼部太师苏循扬言说:“梁王功业显赫盛大,天道所归,朝廷应该比相当的慢把帝位让给梁王。”朝中官吏未有敢违抗的。庚戌,任命朱全忠为相国,总理一切事务;以宣武、宣义、天平、护国、天雄、武顺、佑国、河阳、义武、昭义、保义、戎昭、武定、泰宁、平卢、忠武、匡国、镇国、武宁、忠义、荆南等二十一道为郑国,进封魏王,并加九锡之礼。朱全忠怨恨他们迟迟,辞让不收受。十五月辛巳,派士大夫蒋玄晖捧着亲笔诏书到朱全忠处宣旨。乙亥,蒋玄晖自广陵回到绵阳,说朱全忠的怒气没有收敛。甲午,柳璨奏称:“众望归向梁王,皇帝扬弃沉重的肩负,现在便是时候。”当天,派遣柳璨前往交州传达禅让帝位的意味,朱全忠拒绝接受。

  [45]柳璨、蒋玄晖等切磋加朱全忠九锡之礼,朝中官吏大多怀抱愤恨,唯独礼部上大夫苏循扬言说:“梁王功业显赫盛大,天道所归,朝廷应该快速把帝位让给梁王。”朝中官吏未有敢违抗的。辛卯(二十十二日),任命朱全忠为相国,总理一切专门的学问;以宣武、宣义、天平、护国、天雄、武顺、佑国、河阳、义武、昭义、保义、戎昭、武定、泰宁、平卢、忠武、匡国、镇国、武宁、忠义、荆南等二十一道为秦国,进封魏王,并加九锡之礼。朱全忠怨恨他们迟迟,辞让不接受。十三月癸巳(初四),派抚军蒋玄晖捧着亲笔诏书到朱全忠处宣旨。甲寅(初九),蒋玄晖自番禺回到株洲,说朱全忠的怒气未有未有。乙亥(初十),柳璨奏称:“众望归向梁王,君王扬弃沉重的担负,今后正是时候。”当天,派遣柳璨前往建邺传达禅让帝位的意思,朱全忠拒绝接受。

初,璨陷害朝士过多,全忠亦恶之。璨与蒋玄晖、张廷范朝夕宴聚,深相结,为全忠谋禅代事。何太后泣遣宫人阿虔、阿秋达意玄晖,语以他日传禅之后,求子母生全。王殷、赵殷衡谮玄晖,云“与柳璨、张廷范于积善堂夜宴,对太后焚香为誓,期兴复唐祚。”全忠信之,癸亥,收玄晖及丰德库使应顼、御厨使朱建武击云南狱;以王殷权知枢密,赵殷衡权判宣徽院事。全忠三表辞魏王、九锡之命;丙辰,诏许之,更认为天下兵马灵耀,然全忠已修彭城府舍为宫廷矣。是日,斩蒋玄晖,仗杀应顼、朱建武。丁酉,省教头及宣徽南院使,独置宣徽使一员,以王殷为之,赵殷衡为副使。丙子,敕罢宫人宣传诏命及参随视朝。追削蒋玄晖为凶逆百姓,令台湾揭尸于都门外,聚众焚之。

  初,璨陷害朝士过多,全忠亦恶之。璨与蒋玄晖、张廷范朝夕宴聚,深相结,为全忠谋禅代事。何太后泣遣宫人阿虔、阿秋达意玄晖,语以她日传禅之后,求子母生全。王殷、赵殷衡谮玄晖,云“与柳璨、张廷范于积善堂夜宴,对太后焚香为誓,期兴复唐祚。”全忠信之,庚子,收玄晖及丰德库使应顼、御厨使朱建武击四川狱;以王殷权知枢密,赵殷衡权判宣徽院事。全忠三表辞魏王、九锡之命;庚辰,诏许之,更认为天下兵马天君,然全忠已修益州府舍为宫廷矣。是日,斩蒋玄晖,仗杀应顼、朱建武。辛巳,省节度使及宣徽南院使,独置宣徽使一员,以王殷为之,赵殷衡为副使。乙未,敕罢宫人宣传诏命及参随视朝。追削蒋玄晖为凶逆百姓,令湖北揭尸于都门外,聚众焚之。

当场,柳璨嫁祸朝中官吏过多,朱全忠也不喜欢他。柳璨与蒋玄晖、张廷范日夜饮宴聚会,深相交结,替朱全忠筹算禅让帝位的事。何太后哭着派遣宫人阿虔、阿秋向蒋玄晖转达意愿,说他日禅让帝位之后,哀告保全老妈和儿子活命。王殷、赵殷衡中伤蒋玄晖,说她“与柳璨、张廷范在积善宫夜宴,对着何太后焚香发誓,约定兴复唐室帝位”。朱全忠相信他们的话,辛亥,逮捕蒋玄晖及丰德库使应顼、御厨使朱建武关押在四川府拘禁所;任命王殷一时主持枢密院,赵殷衡权且期理宣徽院事务。朱全忠二遍上表辞让有关魏、九锡的诏命。丁未,颁诏允准朱全忠的谦让,再任命他为海内外兵马天君,不过朱全忠已经济体改修建邺府舍为宫廷了。这一天,斩蒋玄晖,仗杀应顼、朱建武。甲午,取消通判及宣徽南院使,只设宣徽使一员,任命王殷担任,赵殷衡任副使。戊辰,敕令结束宫人宣传诏命及参与朝会。追革蒋玄晖官职为凶逆百姓,令黑龙江府把蒋玄晖的遗体抬到都门外,聚众点火。

  当初,柳璨陷害朝中官吏过多,朱全忠也恶感他。柳璨与蒋玄晖、张廷范日夜饮宴集会,深相交结,替朱全忠打算禅让帝位的事。何太后哭着派遣宫人阿虔、阿秋向蒋玄晖转达意愿,说他日禅让帝位之后,须要保全老妈和儿子活命。王殷、赵殷衡污蔑蒋玄晖,说他“与柳璨、张廷范在积善宫夜宴,对着何太后焚香发誓,约定兴复唐室帝位”。朱全忠相信她们来讲,壬申(十三日),逮捕蒋玄晖及丰德库使应顼、御厨使朱建武关押在安徽府看守所;任命王殷方今主持枢密院,赵殷衡一时期理宣徽院事务。朱全忠一遍上表辞让有关魏、九锡的诏命。癸丑(十十四日),颁诏允准朱全忠的谦让,再任命他为中外兵马天君,不过朱全忠已经改修凉州府舍为宫廷了。这一天,斩蒋玄晖,仗杀应顼、朱建武。丙辰(30日),撤消里胥及宣徽南院使,只设宣徽使一员,任命王殷担当,赵殷衡任副使。丁酉(二十日),敕令截止宫人宣传诏命及参预朝会。追革蒋玄晖官职为凶逆百姓,令广西府把蒋玄晖的尸体抬到都门外,聚众焚烧。

玄晖既死,王殷、赵殷衡又诋毁玄晖私侍何太后,令阿秋、阿虔通导往来。已酉,全忠密令殷、殷衡害太后于积善宫,敕追废太后为公民,阿秋、阿虔皆于殿前扑杀。丁丑,以皇太后丧,废朝二十八日。

  玄晖既死,王殷、赵殷衡又诋毁玄晖私侍何太后,令阿秋、阿虔通导往来。已酉,全忠密令殷、殷衡害太后于积善宫,敕追废太后为人民,阿秋、阿虔皆于殿前扑杀。辛酉,以皇太后丧,废朝21日。

蒋玄晖已经死了,王殷、赵殷衡又毁谤蒋玄晖与何太后同居,让宫人阿秋、阿虔通导往来。已酉,朱全忠密令王殷、赵殷衡在积善宫害死何太后,敕令追废何太后为全体成员,阿秋、阿虔都在殿前用刑仗打死。庚申,因为皇太后之丧,停朝二四日。

  蒋玄晖已经死了,王殷、赵殷衡又诋毁蒋玄晖与何太后同居,让宫人阿秋、阿虔通导往来。已酉(十八日),朱全忠密令王殷、赵殷衡在积善宫害死何太后,敕令追废何太后为人民,阿秋、阿虔都在殿前用刑仗打死。丁丑(31日),因为皇太后之丧,停朝十二日。

辛酉,敕以宫禁内哄,罢来年四月上辛谒郊庙礼。

  辛丑,敕以宫禁内争,罢来年11月上辛谒郊庙礼。

丙戌,发表敕令,因为清廷内斗,截至来年十月上辛南郊祭天祀典。

  丁丑(二日),发表敕令,因为清廷内耗,结束来年六月上辛南郊祭天祀典。

己卯,守司空兼门下太尉、同平章事柳璨贬登州史,太常卿张廷范贬莱州司户。乙未,斩璨于上南门外,车裂廷范于都市。璨临刑呼曰:“负国贼柳璨,死其宜矣!”

  丁丑,守司空兼门下巡抚、同平章事柳璨贬登州史,太常卿张廷范贬莱州司户。辛丑,斩璨于上西门外,车裂廷范于都市。璨临刑呼曰:“负国贼柳璨,死其宜矣!”

戊寅,守司空兼门下抚军、同平章事柳璨被贬为登州御史,太常卿张廷范被贬为莱州司户。丁巳,将柳璨在上北门外斩首,在都中夜间开业的市场车裂张廷范。柳璨临刑时高呼说:“负国贼子柳璨,死得应该呀!”

  戊午(31日),守司空兼门下参知政事、同平章事柳璨被贬为登州里胥,太常卿张廷范被贬为莱州司户。辛亥(一日),将柳璨在上南门外斩首,在都中夜间开业的市场车裂张廷范。柳璨临刑时高呼说:“负国贼子柳璨,死得应该呀!”

[46]西川将王宗朗不能守金州,焚其都市,奔斯图加特。戎昭士大夫冯行袭复取金州,奏请“金州荒残,乞徙理均州,”从之。更以行袭领武安军。

  [46]西川将王宗朗不可能守金州,焚其都市,奔圣Juan。戎昭都督冯行袭复取金州,奏请“金州荒残,乞徙理均州,”从之。更以行袭领武安军。

[46]西川老将王宗朗不可能守护金州,便焚毁城阙,逃奔蒙Trey。戎昭经略使冯行袭又夺取金州,奏称:“金州地广人稀残败,乞求将军府迁往均州。”朝廷准从。改任冯行袭统领武安军。

  [46]西川将领王宗朗不能守护金州,便焚毁城郭,逃奔圣路易斯。戎昭太傅冯行袭又夺取金州,奏称:“金州地广人稀残败,央浼将军府迁往均州。”朝廷准从。改任冯行袭统领武安军。

[47]陈询不能够守睦州,奔于荆州。衡水招讨使陶雅入据其城。

  [47]陈询无法守睦州,奔于顺德。孝感招讨使陶雅入据其城。

[47]陈询不可能守护睦州,逃奔到广陵,马鞍山招讨使陶雅入城攻下睦州。

  [47]陈询不可能守护睦州,逃奔到建邺,益阳招讨使陶雅入城占领睦州。

[48]杨渥之去宣州也,欲取其幄幕及护卫以行,旁观使王茂章不与,渥怒。既袭位,遣马步都指挥使李简等将兵袭之。

  [48]杨渥之去宣州也,欲取其幄幕及警卫以行,阅览使王茂章不与,渥怒。既袭位,遣马步都指挥使李简等将兵袭之。

[48]杨渥离开宣州时,想要带着她的蒙古包及警卫起程,观看使王茂章不允许,杨渥怨怒。袭位现在,派遣马步都指挥使李简等率兵袭击王茂章。

  [48]杨渥离开宣州时,想要带着她的蒙古包及警卫起程,观察使王茂章不允许,杨渥怨怒。袭位未来,派遣马步都指挥使李简等率兵袭击王茂章。

[49]广西兵寇安庆,邵阳牙内指挥使杨彪击却之。

  [49]江西兵寇运城,内江牙内指挥使杨彪击却之。

[49]云南三军侵袭淮南,德州牙内指挥使杨彪把湖北军事击退。

  [49]湖北武装部队侵略齐齐哈尔,十堰牙内指挥使杨彪把安徽武装力量击退。

[1]春,三微月,丁亥,灵武里正韩逊奏吐蕃柒仟余骑营于宗高谷,将击末及取雍州。

  三年(丙寅、906)

[1]春天,献岁庚午,灵武长史韩逊奏报吐蕃柒仟余骑兵在宗高谷扎营,就要攻击末及攻取凉。

  三年(丙寅,公元906年)

[2]李简兵奄至宣州,王茂章度无法守,帅众奔两浙。亲兵上蔡刁彦能辞以母老,不从行,登城谕众曰:“王府命笔者招谕汝曹,大兵行至矣。”众由是定。陶雅畏茂章断其归路,引兵还歙州,钱复取睦州。以茂章为镇东节度副使,更名景仁。

  [1]春,发岁,丁丑,灵武里胥韩逊奏吐蕃7000余骑营于宗高谷,将击末及取咸阳。

[2]李简的大军赫然到达宣州,王茂章臆度不能够守住,率众投奔两浙。亲兵上蔡人刁彦能以阿娘年迈推辞,不跟从同行,登城告诉兵众说:“王府命小编召集告谕你们,大兵将要到了。”民众由此安定下来。陶雅害怕王茂章断绝他的归路,带兵回歙州,钱又夺取睦州。钱任命王茂章担负镇东节度副使,改名王景仁。

  [1]阳春,鸣蜩己丑(初八),灵武上卿韩逊奏报吐蕃7000余骑兵在宗高谷扎营,就要攻击末及攻取凉。

[3]癸丑,加静海大将军曲承裕同平章事。

  [2]李简兵奄至宣州,王茂章度不能够守,帅众奔两浙。亲兵上蔡刁彦能辞以母老,不从行,登城谕众曰:“王府命小编招谕汝曹,大兵行至矣。”众由是定。陶雅畏茂章断其归路,引兵还歙州,钱复取睦州。以茂章为镇东节度副使,更名景仁。

[3]戊申,静海太守曲承裕加官同平章事。

  [2]李简的武装部队赫然达到宣州,王茂章估摸不能够守住,率众投奔两浙。亲兵上蔡人刁彦能以老妈年迈推辞,不跟从同行,登城告诉兵众说:“王府命小编召集告谕你们,大兵将要到了。”公众由此安定下来。陶雅害怕王茂章断绝他的归路,带兵回歙州,钱又夺取睦州。钱任命王茂章肩负镇东节度副使,改名王景仁。

[4]初,田承嗣镇魏博,选募六州勇猛之士5000人为牙军,厚其给赐以自卫,为肝胆;自是老爹和儿子相继,亲党胶固,岁久益骄横;小比不上意,辄族旧帅而易之,自史宪诚以来皆立于其手。天雄尚书罗绍威心恶之,力不能够制。朱全忠之围凤翔也,绍威遣军将杨利言密以情告全忠,欲借其兵以诛之。全忠以事方急,未暇如其请,阴许之。及李公作乱,绍威益惧,复遣牙将臧延范趣全忠。全忠乃发四川诸镇兵柒仟0,遣其将李思安将之,会魏、镇兵屯深州乐城;声言击赣州,讨其纳李公也。会全忠女适绍威子廷规者卒,全忠遣客将马嗣勋实甲兵于囊中,选长直兵千人为担夫,帅之入魏,诈云会葬;全忠自以大军继其后,云赴行营;牙军皆不之疑。乙卯,绍威潜遣人入库弓弦、甲襻,是夕,绍威帅其奴客数百,与嗣勋合击牙军,牙军欲战而弓甲皆不可用,遂阖营殪之,凡八千家,婴孺无遗。诘旦,全忠引兵入城。

  [3]辛亥,加静海太师曲承裕同平章事。

[4]当下,田承嗣镇守魏博,选募六州矫健勇猛武士6000人为牙军,给与他们巨惠的给养嘉奖,藉以保卫自个儿,作为心腹亲信。从此,父亲和儿子相继,亲族团结,年久尤其任性妄为专横,稍不及意,就消灭旧主帅而更改,自史宪诚以来的都尉都以立于他们之手。天雄御史罗绍威心里抵触他们,但力量小不能够克制他们。朱全忠包围凤翔的时候,罗绍威派遣军将杨利言秘密地把意况告诉朱全忠,想借她的行伍诛灭牙军。朱全忠因为及时军事情报迫切,未有空余时间依照罗绍威的乞请,暗中许诺了她。等到李公作乱,罗绍威尤其畏惧,又派遣牙将臧延范崔促朱全忠。朱全忠那才发辽宁等镇兵九千0,派遣他的部将李思安指点,会同魏博、镇冀的武装驻扎深州乐城;声言攻击信阳刘守文,讨伐他收到天雄叛将李公。适逢嫁给罗绍威之子罗廷规的朱全忠之女死了,朱全忠派遣客将马嗣勋在口袋里装满铠甲军器,挑选长年警卫的老马1000人装做搬运工,带领他们步入魏州,诈欺说是前来会葬。朱全忠亲自统帅大军跟在他们的末端,说是到行营去,魏博的牙军都并未有疑虑她们。甲申,罗绍威秘密地派人进入武库把弓弦、铠甲系带弄断,当天晚间,罗绍威指导他的公仆宾客数百人,与马嗣勋合击牙军,牙军想要应战但弓甲都不可能用了,于是全营牙军都被杀掉,一共8000家,婴孩幼童未有遗留一个。第二天上午,朱全忠教导部队进入魏州城。

  [3]庚戌(十16日),静海都督曲承裕加官同平章事。

[5]丁亥,以权知宁远留后庞巨昭、岭南西道留后叶广略并为里胥。

  [4]初,田承嗣镇魏博,选募六州骁勇之士陆仟人为牙军,厚其给赐以自卫,为肝胆;自是老爹和儿子相继,亲党胶固,岁久益骄横;小不比意,辄族旧帅而易之,自史宪诚以来皆立于其手。天雄太守罗绍威心恶之,力无法制。朱全忠之围凤翔也,绍威遣军将杨利言密以情告全忠,欲借其兵以诛之。全忠以事方急,未暇如其请,阴许之。及李公作乱,绍威益惧,复遣牙将臧延范趣全忠。全忠乃发青海诸镇兵100000,遣其将李思安将之,会魏、镇兵屯深州乐城;声言击黄冈,讨其纳李公也。会全忠女适绍威子廷规者卒,全忠遣客将马嗣勋实甲兵于囊中,选长直兵千人为担夫,帅之入魏,诈云会葬;全忠自以大军继其后,云赴行营;牙军皆不之疑。丁亥,绍威潜遣人入库弓弦、甲襻,是夕,绍威帅其奴客数百,与嗣勋合击牙军,牙军欲战而弓甲皆不可用,遂阖营殪之,凡八千家,婴孺无遗。诘旦,全忠引兵入城。

[5]辛卯,朝廷任命暂且为宁远留后事务的庞巨昭、岭南西道留后叶广略同期为知府。

  [4]那儿,田承嗣镇守魏博,选募六州矫健勇猛武士五千人为牙军,给与他们降价的给养表彰,藉以保卫自身,作为心腹亲信。从此,父子相继,亲族团结,年久越发有恃无恐专横,稍比不上意,就消灭旧主帅而转变,自史宪诚以来的大将军都以立于他们之手。天雄太师罗绍威心里反感他们,但力量小不能够战胜他们。朱全忠包围凤翔的时候,罗绍威派遣军将杨利言秘密地把情状告诉朱全忠,想借她的行伍诛灭牙军。朱全忠因为及时军事情报迫切,没有空闲时间依照罗绍威的恳求,暗中答应了他。等到李公作乱,罗绍威越发畏惧,又派遣牙将臧延范崔促朱全忠。朱全忠这才发江苏等镇兵八万,派遣他的部将李思安教导,会同魏博、镇冀的武装力量驻扎深州乐城;声言攻击湘潭刘守文,讨伐他接受天雄叛将李公。适逢嫁给罗绍威之子罗廷规的朱全忠之女死了,朱全忠派遣客将马嗣勋在衣兜里装满铠甲军器,挑选长年警卫的新兵1000人装做搬运工,辅导他们进去魏州,诈骗说是前来会葬。朱全忠亲自统帅大军跟在她们的前面,说是到行营去,魏博的牙军都未曾疑虑她们。庚辰(二十30日),罗绍威秘密地派人走入武库把弓弦、铠甲系带弄断,当天晚上,罗绍威引导他的奴婢宾客数百人,与马嗣勋合击牙军,牙军想要应战但弓甲都不可能用了,于是全营牙军都被杀掉,一共七千家,婴孩幼童未有遗留二个。第二天中午,朱全忠教导队伍容貌步向魏州城。

[6]丙申,钱如睦州。

  [5]乙巳,以权知宁远留后庞巨昭、岭南西道留后叶广略并为上卿。

[6]戊子,钱前往睦州。

  [5]壬戌(十二14日),朝廷任命近期为宁远留后事务的庞巨昭、岭南西道留后叶广略同一时间为经略使。

[7]西川将王宗阮攻归州,获其将韩从实。

  [6]辛丑,钱如睦州。

[7]西川老马王宗阮攻打归州,俘获归州宿将韩从实。

  [6]丙辰(二十日),钱前往睦州。

[8]陈璋闻陶雅归歙,自婺州退保宝鸡。两浙将方永珍等取婺州,进攻运城。

  [7]西川将王宗阮攻归州,获其将韩从实。

[8]陈璋听新闻说陶雅回歙州,自婺州退回保卫内江。两浙将领方永珍等攻取婺州,进攻宿州。

  [7]西川老将王宗阮攻打归州,俘获归州将领韩从实。

[9]杨渥遣先锋指挥使陈和新攻湖南。二月,丁卯,知新拔兵州,逐都尉许德勋,渥以知新为岳阳太史。

  [8]陈璋闻陶雅归歙,自婺州退保安阳。两浙将方永珍等取婺州,进攻龙岩。

[9]杨渥派遣先锋指挥使陈知新攻打湖南。6月己丑,陈知新侵占巴陵,驱逐教头许德勋。杨渥任命陈知新为巴陵都督。

  [8]陈璋听别人说陶雅回歙州,自婺州倒退保卫丽水。两浙将领方永珍等攻取婺州,进攻张家口。

[10]庚寅,以朱全忠为盐铁、度支、户部三司都制置使。三司之名始于此。全忠辞不受。

  [9]杨渥遣先锋指挥使陈和新攻长江。7月,甲子,知新拔兵州,逐军机大臣许德勋,渥以知新为岳阳长史。

[10]己巳,朝廷任命朱全忠为盐铁、度支、户部三司都制置使。三司之名最初于此时。朱全忠辞谢不收受。

  [9]杨渥派遣先锋指挥使陈知新攻打西藏。5月壬辰(十13日),陈知新攻下岳阳,驱逐县令许德勋。杨渥任命陈知新为巴陵都督。

[11]夏,八月,戊子朔,明有食之。

  [10]乙巳,以朱全忠为盐铁、度支、户部三司都制置使。三司之名始于此。全忠辞不受。

[11]夏日,八月庚午朔,发寿辰食。

  [10]丁卯(三日),朝廷任命朱全忠为盐铁、度支、户部三司都制置使。三司之名开首于此时。朱全忠辞谢不收受。

[12]罗绍威既诛牙军,魏之诸军皆惧,绍威虽抚数谕之,而猜怨益甚。朱全忠营于魏州城东数旬,将北巡行营,会天雄牙将史仁遇作乱,聚众数万据高唐,自称留后,天雄巡内诸县多应之。全忠移军入城,遣使召行营兵还攻高唐,至历亭,魏兵在行营者作乱,与仁遇相应。大校府左司马李周彝、右司马苻道昭击之,所杀殆半,进攻高唐,克之,城中兵民无少长皆死。擒史仁遇,锯杀之。

  [11]夏,7月,甲午朔,明有食之。

[12]罗绍威消灭牙军后,魏博各军都充足恐惧,罗绍威即便频频安抚晓谕他们,但质疑怨恨更厉害。朱全忠在魏州城东扎营数十天,就要北上巡视行营,恰巧天雄牙将史仁遇作乱,聚众数万,攻陷高唐,自称天雄留后,天雄巡内各县好多响应她。朱全忠把军队移入魏州城内,派遣使者召唤行营兵回来攻高唐;行营兵达到历亭,当中的魏兵作乱,与史仁遇相对应。上将府左司马李周彝、右司马符道昭攻击作乱魏兵,杀死近二分一,又进攻高唐,将城夺取,城中兵民无论年少年长全都死了。活捉了史仁遇,用据把她锯死了。

  [11]夏季,二月辛巳朔(初一),发破壳日食。

第一,仁遇求救于河东及银川,李克用遣其将李嗣昭将3000骑攻邢州以救之。时邢州兵才二百,团练使牛存节守之,嗣昭攻十十17日不克。全忠遣右长直都将张筠将数千骑助存节守城,筠伏兵于马岭,击嗣昭,败之,嗣昭遁去。

  [12]罗绍威既诛牙军,魏之诸军皆惧,绍威虽抚数谕之,而猜怨益甚。朱全忠营于魏州城东数旬,将北巡行营,会天雄牙将史仁遇作乱,聚众数万据高唐,自称留后,天雄巡内诸县多应之。全忠移军入城,遣使召行营兵还攻高唐,至历亭,魏兵在行营者作乱,与仁遇相应。元帅府左司马李周彝、右司马苻道昭击之,所杀殆半,进攻高唐,克之,城中兵民无少长皆死。擒史仁遇,锯杀之。

在那从前,史仁遇向河东及珠海告急,李克用派遣他的部将李嗣昭辅导三千骑兵进攻邢州来救救。那时,邢州兵才二百名,团练使牛存节守城,李嗣昭连攻19日尚未攻克。朱全忠派遣右长直都将张筠带领数千骑兵补助牛存节守城,张筠在马岭埋伏武装部队,攻击李嗣昭,把她战胜,李嗣昭逃跑离去。

  [12]罗绍威消灭牙军后,魏博各军都非常恐怖,罗绍威纵然一再安抚晓谕他们,但困惑怨恨更厉害。朱全忠在魏州城东扎营数十天,将在北上巡视行营,恰巧天雄牙将史仁遇作乱,聚众数万,攻陷高唐,自称天雄留后,天雄巡内各县大多响应她。朱全忠把队伍容貌移入魏州城内,派遣使者召唤行营兵回来攻高唐;行营兵到达历亭,当中的魏兵作乱,与史仁遇相呼应。大校府左司马李周彝、右司马符道昭攻击作乱魏兵,杀死近四分之二,又进攻高唐,将城夺取,城中兵民无论年少年长全都死了。活捉了史仁遇,用据把她锯死了。

义昌左徒刘守文遣兵万人攻贝州,又攻金陵,拔县,进攻阜城。时镇州老将王钊攻魏州叛将李重霸于宗城。全忠遣归救荆州,许昌兵去。丁卯,重霸弃城走,汴将胡规追斩之。

  先是,仁遇求救于河东及扬州,李克用遣其将李嗣昭将2000骑攻邢州以救之。时邢州兵才二百,团练使牛存节守之,嗣昭攻七日不克。全忠遣右长直都将张筠将数千骑助存节守城,筠伏兵于马岭,击嗣昭,败之,嗣昭遁去。

义昌郎中刘守文遣一千0人马攻贝州,又攻兖州,攻下县,进攻阜城。那时,镇州老马王剑在宗城攻击魏州叛将李重霸。朱全忠派他赶回救凉州,顺德军离去。癸未,李重霸弃城逃走,临安将领胡规追击,把他杀了。

  在那从前,史仁遇向河东及珠海告急,李克用派遣他的部将李嗣昭教导两千骑兵进攻邢州来救救。那时候,邢州兵才二百名,团练使牛存节守城,李嗣昭连攻八日尚未占领。朱全忠派遣右长直都将张筠引导数千骑兵帮助牛存节守城,张筠在马岭埋伏军事,攻击李嗣昭,把她战胜,李嗣昭逃跑离去。

[13]镇南士大夫钟传以养子延规为江州军机章京。传薨,军中立其子匡时为留后。延规恨不得立,遣使降宿州。

  义昌教头刘守文遣兵万人攻贝州,又攻建邺,拔县,进攻阜城。时镇州老将王钊攻魏州叛将李重霸于宗城。全忠遣归救幽州,鞍山兵去。丁未,重霸弃城走,汴将胡规追斩之。

[13]镇南里胥钟传任命养子钟延规为江州抚军。钟传驾鹤归西,军中立钟传的外孙子匡时为留后。钟延规怨恨不立本人为留后,派遣使者投降聊城。

  义鄂州尉刘守文遣三千0部队攻贝州,又攻雍州,攻下县,进攻阜城。那时,镇州老马王剑在宗城攻击魏州叛将李重霸。朱全忠派他重临救金陵,阜阳军离去。辛巳(十十二日),李重霸弃城逃走,兖州将领胡规追击,把他杀了。

[14]八月,丁未,朱全忠如州,遂巡西边,视戎备,还,入于魏。

  [13]镇南左徒钟传以养子延规为江州巡抚。传薨,军中立其子匡时为留后。延规恨不得立,遣使降益阳。

[14]10月辛亥,朱全忠前往州,于是巡视西边,察看兵戈道具,然后回到,进入魏州。

  [13]镇南里胥钟传任命养子钟延规为江州县令。钟传驾鹤归西,军中立钟传的幼子匡时为留后。钟延规怨恨不立自个儿为留后,派遣使者投降抚顺。

[15]辛丑、废戎昭军,并均、房隶忠义军;以武定大将军冯行袭为匡国县令。

  [14]十二月,乙卯,朱全忠如州,遂巡南边,视戎备,还,入于魏。

[15]辛巳,撤废戎昭军,均州、房州合併属忠义军;任命武定太傅冯行袭为匡国尚书。

  [14]1月丁亥(初五),朱全忠前往州,于是巡视南部,察看军械道具,然后重返,进入魏州。

[16]杨渥以州参知政事秦裴为西北行营都招讨使,将兵击钟匡时于广西。

  [15]丙辰、废戎昭军,并均、房隶忠义军;以武定少保冯行袭为匡国太尉。

[16]杨渥任命州校尉秦裴为西南行营都招讨使,率兵在吉林攻击镇南留后钟匡时。

  [15]辛丑(二十十二二日),打消戎昭军,均州、房州合併属忠义军;任命武定上卿冯行袭为匡国郎中。

[17]七月,甲午,复以忠义军为广元主人。

  [16]杨渥以州太守秦裴为西北行营都招讨使,将兵击钟匡时于广西。

[17]五月丁酉,又死灰复然忠义军为伊春主人。

  [16]杨渥任命州上大夫秦裴为西北行营都招讨使,率兵在江西攻击镇南留后钟匡时。

[18]朱全忠以长安邻于、岐,数有战役,奏徙佑国左徒韩建于淄青,以淄青长史长社王重师为佑国上大夫。

  [17]11月,辛丑,复以忠义军为广安主人。

[18]朱全忠以长安与州,岐州相邻,屡有战役,上奏将佑国尚书韩建调到淄青,任命淄青经略使长社人王师重为佑国大将军。

  [17]5月乙巳(初二),又东山再起忠义军为保山主人。

[19]秋,三月,朱全忠克相州。时魏之乱兵散据贝、博、澶、相、卫州,全忠分命诸将攻讨,至是悉平之,引兵南还。

  [18]朱全忠以长安邻于、岐,数有战役,奏徙佑国大将军韩建于淄青,以淄青刺史长社王重师为佑国左徒。

[19]秋日,1月,朱全忠攻下相州。那时候魏博乱兵散据贝、博、澶、相、卫五州,朱全忠分别派出诸将攻击讨伐,到那时候全都平定了,于是带兵回吉林。

  [18]朱全忠以长安与州,岐州周围,屡有大战,上奏将佑国太傅韩建调到淄青,任命淄青长史长社人王师重为佑国巡抚。

全忠留魏半岁,罗绍威供亿,所杀牛羊豕近七八万,资粮称是,所赂遗又近百万;比去,积贮为之一空。绍威虽去其逼,而魏兵自是减弱。绍威悔之,谓人曰:“合六州四十三县铁,不能够为此错也!”

  [19]秋,八月,朱全忠克相州。时魏之乱兵散据贝、博、澶、相、卫州,全忠分命诸将攻讨,至是悉平之,引兵南还。

朱全忠在魏州留居四个月,罗绍威按需求要求,所杀牛、羊、猪近七拾万钱,物资粮草与此十分,贿赂赠送的财货又近百万,等到朱全忠离开,积贮贮藏全空了。罗绍威纵然除去了威迫本身的牙军,可是魏博军队从此衰弱了。罗绍威为此十一分后悔,对人说:“集中所属六州四十三县的铁也铸不成此番大错啊!”

  [19]秋季,3月,朱全忠攻下相州。那时候魏博乱兵散据贝、博、澶、相、卫五州,朱全忠分别派出诸将攻击征讨,到那时候全都平定了,于是带兵回江西。

丁酉,朱全忠达到广陵。

  全忠留魏半岁,罗绍威供亿,所杀牛羊豕近七七千0,资粮称是,所赂遗又近百万;比去,存款为之一空。绍威虽去其逼,而魏兵自是弱化。绍威悔之,谓人曰:“合六州四十三县铁,不可能为此错也!”

[20]秦裴至洪州,军于蓼洲。诸将请阻水立寨。裴不从;钟匡时果遣其将刘楚据之。诸将以咎裴,裴曰:“匡时骁将独楚一位耳,若帅众守城,不可猝拔,吾故以首要诱致之耳。”未几,裴破寨,执楚,遂围洪州,饶州提辖唐宝请降。

  朱全忠在魏州留居四个月,罗绍威按要求须要,所杀牛、羊、猪近七100000钱,物资粮草与此十分,贿赂赠送的财货又近百万,等到朱全忠离开,积储贮藏全空了。罗绍威尽管除去了恐吓本身的牙军,可是魏博军队从此衰弱了。罗绍威为此十三分后悔,对人说:“聚焦所属六州四十三县的铁也铸不成此番大错啊!”

[20]秦裴达到洪州,在蓼州驻屯,众将领请依江水设立营寨,秦裴未有遵循;钟匡时果然派遣部将刘楚攻克其地。诸将就此抱怨秦裴,秦裴说:“钟匡时的勇将独有刘楚一位,假诺她率众守城,无法幡然占有,小编有意让出要害之地引她出来而已。”不久,秦裴攻破营寨,俘获刘楚,于是包围洪州,饶州士大夫唐宝要求投降。

  戊辰,全忠至彭城。

[21]6月,壬午,李茂(Sun Jian)贞遣其子侃为质于西川;王建以侃知彭州。

  甲子(13日),朱全忠到达益州。

[21]11月乙丑,李茂先生贞派遣他的幼子李侃到西川作人质;王建让李侃主持彭州事务。

  [20]秦裴至洪州,军于蓼洲。诸将请阻水立寨。裴不从;钟匡时果遣其将刘楚据之。诸将以咎裴,裴曰:“匡时骁将独楚一个人耳,若帅众守城,不可猝拔,吾故以首要诱致之耳。”未几,裴破寨,执楚,遂围洪州,饶州节度使唐宝请降。

[22]朱全忠以幽、沧相首尾为魏患,欲先取盐城,丁未,引兵发郑城。

  [20]秦裴到达洪州,在蓼州驻屯,众将领请依江水设立营寨,秦裴未有遵守;钟匡时果然派遣部将刘楚占领其地。诸将为此抱怨秦裴,秦裴说:“钟匡时的勇将唯有刘楚壹人,如若她率众守城,无法幡然攻陷,作者蓄意让出要害之地引他出去而已。”不久,秦裴攻破营寨,俘获刘楚,于是包围洪州,饶州太史唐宝央浼投降。

[22]朱全忠认为交州刘仁恭、阜阳刘守文老爹和儿子相为前后是魏州罗绍威的勒迫,想要先攻取柳州;辛酉,指引部队从钱塘出发。

  [21]3月,乙未,李茂(英文名:lǐ mào)贞遣其子侃为质于西川;王建以侃知彭州。

[23]两浙兵围衡水,平顶山上大夫陈璋告急于十堰,杨渥遣左厢马步都虞候周本将兵迎璋。本至乐山,浙人解围,陈于城下,璋帅众归于本,两浙兵取宝鸡。吕师造曰:“浙人近小编而不动,轻小编也,请击之!”本曰:“吾受命迎陈使君,今至矣,何为复战!彼必有以待笔者也。”遂引兵还。本为之殿,浙人蹑之,本中道设伏,大破之。

  [21]四月辛丑(初四),李茂(英文名:lǐ mào)贞派遣他的外孙子李侃到西川作人质;王建让李侃主持彭州事情。

[23]两浙的部队包围马鞍山,内江军机大臣陈璋向阳江告急,杨渥派遣左厢马步都虞候周本率兵接待陈璋。周本达到邵阳,浙人解除包围,在城下列阵,陈璋率众归于周本,两浙军队夺取佳木斯。吕师造说:“浙人离大家十分近却不兴师动众攻击,是看不起大家,请攻击他们!”周本说:“小编受命招待陈使君,未来他已到了,为何再战!他们分明有对付我们的方法。”于是指引部队重临。周本为武装殿后,浙人在后面追踪,周本中途设下埋伏,把渐军打得大败。

  [22]朱全忠以幽、沧相首尾为魏患,欲先取连云港,甲戌,引兵发钱塘。

[24]晚秋,丁巳朔,朱全忠自白马渡河,庚戌,至上饶,军于长芦;沧人不出。罗绍威馈运,自魏至长芦五百里,不绝于路;又建中校府舍于魏,所过驿亭供酒馔、幄幕、什器,上下数七千0人,应有尽有。

  [22]朱全忠以为咸阳刘仁恭、邯郸刘守文老爹和儿子相为前后是魏州罗绍威的仰制,想要先攻取呼和浩特;甲午(二十二十三日),指导部队从彭城出发。

[24]秋日丁卯朔,朱全忠由白马渡过额尔齐斯河,辛酉,到呼和浩特,驻扎在长芦县,柳州部队不对战。罗绍威运送粮饷,自魏州到长芦五百里,路上一连不停;又在魏州建筑上校府舍,经过的驿亭都供应酒食、帷幕、各类器材,上下数八万人,未有一件不希图周到。

  [23]两浙兵围泰安,通化参知政事陈璋告急于南平,杨渥遣左厢马步都虞候周本将兵迎璋。本至永州,浙人解围,陈于城下,璋帅众归于本,两浙兵取毕节。吕师造曰:“浙人近笔者而不动,轻笔者也,请击之!”本曰:“吾受命迎陈使君,今至矣,何为复战!彼必有以待作者也。”遂引兵还。本为之殿,浙人蹑之,本中道设下伏兵,大破之。

[25]秦裴拔洪州,虏钟匡时等伍仟人以归。杨渥自兼镇南军机大臣,以裴为洪州制置使。

  [23]两浙的人马包围北海,邵阳少保陈璋向梅州告急,杨渥派遣左厢马步都虞候周本率兵招待陈璋。周本达到十堰,浙人解除包围,在城下列阵,陈璋率众归于周本,两浙军队夺取玉溪。吕师造说:“浙人离大家相当近却不兴师动众进攻,是漠然置之大家,请攻击他们!”周本说:“小编受命迎接陈使君,未来她已到了,为何再战!他们自然有对付大家的法子。”于是指引阵容重临。周本为军事殿后,浙人在背后跟踪,周本中途设下埋伏,把渐军打得完胜。

[25]秦裴侵占洪州,俘虏钟匡时等四千人而回。杨渥自身兼任镇南通判,任命秦裴为洪州制置使。

  [24]季秋,壬午朔,朱全忠自白马渡河,戊辰,至绵阳,军于长芦;沧人不出。罗绍威馈运,自魏至长芦五百里,不绝于路;又建大校府舍于魏,所过驿亭供酒馔、幄幕、什器,上下数九千0人,包罗万象。

[26]静难参知政事杨崇本以凤翔、保塞、彰义、保义之兵攻夏州,匡国通判刘知俊邀击坊州之兵,斩首三千余级,擒坊州知府刘彦晖。

  [24]金秋丁酉朔(初中一年级),朱全忠由白马渡过亚马逊河,丁巳(十22日),到连云港,驻扎在长芦县,泰州军队不对战。罗绍威运送粮饷,自魏州到长芦五百里,路上接二连三不停;又在魏州建筑大校府舍,经过的驿亭都供应酒食、帷幙、各类器具,上下数80000人,未有一件不策动周密。

[26]静难知府杨崇本用凤翔、保塞、彰义、保义四镇的武装力量攻打夏州,匡国尚书刘知俊拦击坊州的武装,斩首2000余级,生擒坊州太尉刘彦晖。

  [25]秦裴拔洪州,虏钟匡时等伍仟人以归。杨渥自兼镇南提辖,以裴为洪州制置使。

[27]刘仁恭救大庆,战屡败。乃下令境内:“男子十五上述,七十之下,悉自备兵粮诣行营,军发之后,有一个人在本乡,刑无赦!”或谏曰:“今老弱悉行,妇人无法转饷,此令必行,滥刑者众矣。”乃命胜执兵者尽行,文其面曰:“定霸都”,士人则文其腕或臂曰:“一心事主”,于是境内士民,稚孺之外无不文者。得兵100000,军于瓦桥。

  [25]秦裴据有洪州,俘虏钟匡时等伍仟人而回。杨渥本身兼任镇南里正,任命秦裴为洪州制置使。

[27]刘仁恭率兵救援岳阳,一再退步,于是下令境内百姓:“男士十伍虚岁以上,70岁以下,全体自备兵粮前来行营,军队出发未来,如有一个人在故里,立刻诛杀不宽赦!”有人劝谏说:“未来老弱全体前来,妇女不可能转运粮饷,那命令必须要进行,滥杀的人太多了。”刘仁恭那才命令胜任持拿武器的人一体远门,在他们的脸颊刺字“字霸都”,读书人就在她们的招数大概胳膊上刺字“一心事主”,于是境内的读书人百姓,除婴儿小孩以外未有不刺字的人。刘仁恭得到100000战争员,驻扎在瓦桥。

  [26]静难御史杨崇本以凤翔、保塞、彰义、保义之兵攻夏州,匡国尚书刘知俊邀击坊州之兵,斩首2000余级,擒坊州通判刘彦晖。

时汴军筑垒围衡阳,鸟鼠无法通。仁恭畏其强,不敢战。城中食尽,丸土而食,或相互掠啖。朱全忠使人说刘守文曰:“援兵势不相及,何不早降!”守文登城应之曰:“仆于益州,父亲和儿子也。梁王方以大义服天下,若子叛父而来,将安用之!”全忠愧其辞直,为之缓攻。

  [26]静难大将军杨崇本用凤翔、保塞、彰义、保义四镇的枪杆子攻打夏州,匡国军机大臣刘知俊拦击坊州的枪杆子,斩首贰仟余级,生擒坊州太守刘彦晖。

立刻,宛城军队修造营垒包围铜陵,连鸟鼠都无法经过。刘仁恭惧怕他们强盛,不敢出战。城中食品吃尽,把土揉搓成丸子吞吃,或许相互掳掠啖食。朱全忠派人到城下劝说刘守文:“援兵势必不能够等到了,为何不早些投降!”刘守文登上城楼回答说:“小编同寿春是父亲和儿子关系,梁王正在用大义战胜海内外,借使孙子背叛阿爸前来,将怎么任用他吗!”朱全忠因她的言辞爽直而深感可耻,为此延缓了抨击。

  [27]刘仁恭救临沂,战屡败。乃下令境内:“哥们十五上述,七十以下,悉自备兵粮诣行营,军发之后,有壹人在家门,刑无赦!”或谏曰:“今老弱悉行,妇人不能转饷,此令必行,滥刑者众矣。”乃命胜执兵者尽行,文其面曰:“定霸都”,士人则文其腕或臂曰:“一心事主”,于是境内士民,稚孺之外无不文者。得兵拾万,军于瓦桥。

[28]冬,7月,庚申,王建始立行台于蜀,建东向跳舞,号恸,称:“自大驾东迁,制命不通,请权立行台,用李晟女士、郑畋传说,承制封拜。”仍以榜帖告谕所部藩镇州县。

  [27]刘仁恭率兵救援宁德,频频退步,于是下令境内百姓:“男士十四虚岁以上,70周岁以下,全体自备兵粮前来行营,军队出发以往,如有一位在邻里,立刻诛杀不宽赦!”有人劝谏说:“今后老弱全体前来,妇女无法转运粮饷,那命令必需求实施,滥杀的人太多了。”刘仁恭那才命令胜任持拿武器的人全数外出,在他们的脸上刺字“字霸都”,读书人就在她们的手腕大概胳膊上刺字“一心事主”,于是境内的文士百姓,除婴孩小孩以外未有不刺字的人。刘仁恭获得九万老马,驻扎在瓦桥。

[28]冬日,七月丙寅,王建开头在蜀营造行台,王建面向北面舞拜,放声大哭,声称:“自从先日本东京帝国大学驾迁向东都洛阳,制命无法畅通,请一时设立行台,用李晟(lǐ shèng )、郑畋的旧时成例,秉承制令拜官封爵。”并用榜帖文书告知所属藩镇州县。

  时汴军筑垒围三亚,鸟鼠无法通。仁恭畏其强,不敢战。城中食尽,丸土而食,或互相掠啖。朱全忠使人说刘守文曰:“援兵势不相及,何不早降!”守文登城应之曰:“仆于金陵,老爹和儿子也。梁王方以大义服天下,若子叛父而来,将安用之!”全忠愧其辞直,为之缓攻。

[29]刘仁恭求救于河东,前后百余辈;李克用恨仁恭返覆,竟未之许,其子存勖谏曰:“今天下之势,归朱温者什七八,虽庞大如魏博、镇、定莫不附之。自河以北,能为温病人独作者与幽、沧耳,今幽、沧为温所困,作者不与之并力拒之,非作者之利也。夫为天下者不管一二小怨,且彼尝困小编而本人救其急,以色列德国怀之,乃一举而名实附也。此乃吾复振之时,不可失也。”克用感觉然,与将佐谋召咸阳兵与攻潞州,曰:“于彼可以解围,于本人能够拓境。”乃许仁恭和,召其兵。仁恭遣都指挥使李溥将兵一万诣晋阳,克用遣其将周德威、李嗣昭将兵与之共攻潞州。

  那时候,咸阳军队修筑营垒包围曲靖,连鸟鼠都无法经过。刘仁恭惧怕他们强盛,不敢出战。城中食品吃尽,把土揉搓成丸子吞吃,恐怕相互掳掠啖食。朱全忠派人到城下劝说刘守文:“援兵势必不可能等到了,为啥不早些投降!”刘守文登上城楼回答说:“笔者同大梁是老爹和儿子关系,梁王正在用大义克服海内外,即便孙子背叛老爹前来,将怎么任用他吗!”朱全忠因她的言辞爽直而深感可耻,为此延缓了抨击。

[29]刘仁恭向河东李克用央求救援,前后一百余次;李克用痛恨刘仁恭朝梁暮陈,始终未曾承诺,他的幼子李存勖说:“以后全世界的形势,归降朱全忠的藩镇早就十之七八,像魏博、镇、定那样强大的藩镇都尚未不归附朱全忠的。自尼罗河以北,能形成朱全忠忧患的,只有大家河东与广陵、泰州了;今后咸阳、新乡被朱全忠围困,我们不与她们打成一片抗拒朱全忠,不相符大家的收益。打天下的人不管一二念小的仇恨,并且他们一度使大家困难而大家解救他们的危急,用恩德安抚他们,才是一口气而名实相合呢。那是大家再振兴的机缘,不能够失掉啊。”李克用认为对,与将佐钻探召请广陵武装一同攻打潞州,说:“对于他们得以解除包围,对于大家得以开辟疆土。”于是应允刘仁恭和好,召请他的军事,刘仁恭派遣都指挥使李溥引导10000兵马前去晋阳,李克用派遣他的部将周德威、李嗣昭率兵与李溥共同出击潞州。

  [28]冬,3月,乙未,王建始立行台于蜀,建东向跳舞,号恸,称:“自大驾东迁,制命不通,请权立行台,用李晟(lǐ shèng )、郑畋故事,承制封拜。”仍以榜帖告谕所部藩镇州县。

[30]夏州告急于朱全忠;辛巳,全忠遣刘知俊及其将廉怀英救之。杨崇本将六镇之兵伍万,军于美原。知俊等击之,崇本力克,归于州。

  [28]冬辰,11月丁丑(初六),王建起头在蜀创设行台,王建面向北面舞拜,放声大哭,声称:“自从先日本东京帝国大学驾迁向南都呼和浩特,制命不可能一通百通,请暂且设立行台,用李晟(lǐ shèng )、郑畋的旧时成例,秉承制令拜官封爵。”并用榜帖文书告知所属藩镇州县。

[30]夏州向朱全忠告急,乙亥,朱全忠派遣刘知俊及他的部将廉怀英前往施救。杨崇本指点六镇的伍万人马,在美原留驻。刘知俊等发动攻击,杨崇本被打得大败,回归州。

  [29]刘仁恭求救于河东,前后百余辈;李克用恨仁恭返覆,竟未之许,其子存勖谏曰:“明日下之势,归朱温者什七八,虽庞大如魏博、镇、定莫不附之。自河以北,能为温病人独作者与幽、沧耳,今幽、沧为温所困,小编不与之并力拒之,非本人之利也。夫为天下者不顾小怨,且彼尝困小编而笔者救其急,以色列德国怀之,乃一举而名实附也。此乃吾复振之时,不可失也。”克用认为然,与将佐谋召广陵兵与攻潞州,曰:“于彼能够解围,于本人得以拓境。”乃许仁恭和,召其兵。仁恭遣都指挥使李溥将兵一万诣晋阳,克用遣其将周德威、李嗣昭将兵与之共攻潞州。

[31]武贞军机大臣雷彦威屡寇荆南,留后贺闭城自守;朱全忠认为怯,以颍州把守使高季昌代之,又遣驾前线指挥部挥使倪可福将兵四千戍荆南以备吴、蜀。朗兵引去。

  [29]刘仁恭向河东李克用必要救援,前后一百余次;李克用痛恨刘仁恭朝梁暮陈,始终未曾答应,他的外孙子李存勖说:“今后全世界的时局,归降朱全忠的藩镇曾经十之七八,像魏博、镇、定那样强大的藩镇都并没有不归附朱全忠的。自西弗吉尼亚河以北,能成为朱全忠忧患的,独有大家河东与益州、上饶了;现在彭城、江门被朱全忠围困,大家不与他们合力抗拒朱全忠,不相符大家的功利。打天下的人不管一二念小的冤仇,而且他们一度使我们困难而我辈驰援他们的不绝于缕,用恩德安抚他们,才是一口气而名实相合呢。那是我们再振兴的机会,不可能失掉啊。”李克用以为对,与将佐研商召请临安军旅一同攻打潞州,说:“对于他们能够化解包围,对于大家能够开辟疆土。”于是应允刘仁恭和好,召请他的武装力量,刘仁恭派遣都指挥使李溥引导三千0部队前去晋阳,李克用派遣他的部将周德威、李嗣昭率兵与李溥共同出击潞州。

[31]武贞里正雷彦恭屡屡入侵荆南,荆南留后贺关闭城门自守。朱全忠以为贺怯懦,命颖州防范使高季昌代表他,又派出驾前指挥使倪可福率兵四千戍守荆南来防范吴、蜀。朗州军事引退离去。

  [30]夏州告急于朱全忠;乙巳,全忠遣刘知俊及其将廉怀英救之。杨崇本将六镇之兵50000,军于美原。知俊等击之,崇本大胜,归于州。

[32]十七月,刘知俊、康怀贞乘胜攻、延等五州,下之;加知俊同平章事,以怀贞为保义大将军。西军自是不振。

  [30]夏州向朱全忠告急,戊寅(十八日),朱全忠派遣刘知俊及她的部将廉怀英前往救援。杨崇本指引六镇的伍万大军,在美原驻扎。刘知俊等发动攻击,杨崇本被打得大胜,回归州。

[32]十6月,刘知俊、康怀英乘胜进攻、延等五州,全体攻克了。刘知俊加为同平章事,以廉怀英担负保义太守。州、岐州的部队从此江河日下。

  [31]武贞经略使雷彦威屡寇荆南,留后贺闭城自守;朱全忠认为怯,以颍州看守使高季昌代之,又遣驾前线指挥部挥使倪可福将兵四千戍荆南以备吴、蜀。朗兵引去。

[33]桂林大将军高彦卒,子澧代之。

  [31]武贞军机大臣雷彦恭一再侵袭荆南,荆南留后贺关闭城门自守。朱全忠以为贺怯懦,命颖州看守使高季昌代表他,又派出驾前线指挥部挥使倪可福率兵4000戍守荆南来防范吴、蜀。朗州三军引退离去。

[33]泰州校尉高彦过逝。他的孙子高澧接替他。

  [32]十七月,刘知俊、康怀贞乘胜攻、延等五州,下之;加知俊同平章事,以怀贞为保义上卿。西军自是不振。

[34]十10月,癸卯,钱表荐行军司马王景仁;诏以景仁领宁国都尉。

  [32]十7月,刘知俊、康怀英乘胜进攻、延等五州,全部占有了。刘知俊加为同平章事,以廉怀英担当保义军机大臣。州、岐州的武装部队从此一落千丈。

[34]5月丁巳,钱上表举荐行军司马王景仁;诏令王景仁兼任宁国军机章京。

  [33]海口太守高彦卒,子澧代之。

[35]朱全忠分步骑数万,遣行军司马李周彝将之,自河阳救潞州。

  [33]邯郸左徒高彦离世。他的外甥高澧接替他。

[35]朱自忠分出步、骑兵数万人,派遣行军司马李周彝辅导,自河阳出发救援潞州。

  [34]星回节,癸巳,钱表荐行军司马王景仁;诏以景仁领宁国军机章京。

[VIP至尊通道唐纪八十一 唐昭宗天元年。36]闰月,甲戌,废镇国军兴德府复为华州,隶匡国节度,害金、商州隶佑国军。

  [34]十3月丁巳(初七),钱上表举荐行军司马王景仁;诏令王景仁兼任宁国上卿。

[36]闰十七月辛酉,打消镇国军兴德府,苏醒华州,附属匡国节度,分割金州、商州从属佑国军。

  [35]朱全忠分步骑数万,遣行军司马李周彝将之,自河阳救潞州。

[37]初,昭宗凶讣至潞州,昭义太守丁会帅将士缟素流涕久之。及李嗣昭攻潞州,会举军降于河东。李克用以嗣昭为昭义留后。拜会克用,泣曰:“会非力不能够守也。梁皇陵虐唐室,会虽受其举拔之恩,诚不忍其所为,故来归命耳。”克用厚待之,位于诸将以上。

  [35]朱自忠分出步、骑兵数万人,派遣行军司马李周彝教导,自河阳出发救援潞州。

[37]当下,唐肃宗被杀的恶耗传到潞州,昭义节度使丁会引导将士身穿大青丧服长期哭泣流泪。等到李嗣昭进攻潞州,丁会全军归降河东李克用。李克用任命李嗣昭为昭义留后。丁会进见李克用,哭着说:“丁会笔者不是力量不足无法守护。梁王朱全忠欺肆虐对待待唐室,丁会笔者即使受他引荐升迁的恩典,实在不能隐忍她的当做,所在此以前来归附服从。”李克用对待他十一分优惠,地位在诸将之上。

  [36]闰月,庚申,废镇国军兴德府复为华州,隶匡国节度,害金、商州隶佑国军。

戊寅,朱全忠命诸军治攻具,将攻柳州。丁丑,闻潞州不守;壬子,引兵还。

  [36]闰三月己亥(二十四日),撤除镇国军兴德府,恢复华州,从属匡国节度,分割金州、商州附属佑国军。

甲辰,朱全忠命令各军备办攻城器械,就要攻打常德。戊辰,朱全忠带兵回去。

  [37]初,昭宗凶讣至潞州,昭义都尉丁会帅将士缟素流涕久之。及李嗣昭攻潞州,会举军降于河东。李克用以嗣昭为昭义留后。拜会克用,泣曰:“会非力无法守也。梁皇陵虐唐室,会虽受其举拔之恩,诚不忍其所为,故来归命耳。”克用厚待之,位于诸将上述。

率先,调山西北刍粮,水陆输军前,诸营山积,全忠将还,悉命焚之,烟炎数里,在舟中者凿而沈之。刘守文使遗全忠书曰:“王以百姓之故,赦仆之罪,解围而去,王之惠也。城中数万口,不食数月矣,与其焚之为烟,沈之为泥,愿乞其他以救之。”全忠为之留数以遣之,沧人赖以济。

  [37]当下,李漼被杀的恶耗传到潞州,昭义左徒丁会教导将士身穿青色丧服短期哭泣流泪。等到李嗣昭进攻潞州,丁会全军归降河东李克用。李克用任命李嗣昭为昭义留后。丁会进见李克用,哭着说:“丁会作者不是本事不足不能够守护。梁王朱全忠欺残虐对待待唐室,丁会作者即便受他引入晋升的恩惠,实在不可能忍受她的作为,所以前来归附听从。”李克用对待她不行优越,地位在诸将之上。

在那以前,朱全忠征调额尔齐斯新疆北的粮草,由水陆两路运往军前,各营的粮草聚积如山。朱全忠将在撤退,命令全体烧毁,冰雾火光蔓延数里,在舟中的粮草就凿舟沉入水中。刘守文派人给朱全忠送书信说:“您为了人民的原由,赦免笔者的罪名,解除包围而去,那是你的恩德。珠海城中数万人,多少个月未有供食用的谷物吃了,与其把粮草烧毁化为混合雾,沉水化为淤泥,希望乞请剩余的粮草来救百姓。”朱全忠留下几堆供食用的谷物送给他,驻马店公民赖以获得救济。

  壬寅,朱全忠命诸军治攻具,将攻铜陵。壬辰,闻潞州不守;辛卯,引兵还。

河东兵进攻泽州,不克而退。

  戊午(二十十二十八日),朱全忠命令各军备办攻城器械,就要攻打大庆。丙午(二十十二日),传说潞州陷落,乙巳(二十二日),朱全忠带兵回去。

河东武装力量进攻泽州,未有侵夺就撤退了。

  先是,调四川北刍粮,水陆输军前,诸营山积,全忠将还,悉命焚之,烟炎数里,在舟中者凿而沈之。刘守文使遗全忠书曰:“王以百姓之故,赦仆之罪,解围而去,王之惠也。城中数万口,不食数月矣,与其焚之为烟,沈之为泥,愿乞别的以救之。”全忠为之留数以遣之,沧人赖以济。

[38]吉州节度使彭遣使请降于青海。本赤石洞蛮酋,钟传用为吉州教头。

  在那在此从前,朱全忠征调湄公福建北的粮草,由水陆两路运往军前,各营的粮草堆集如山。朱全忠就要撤退,命令全体烧毁,烟雾火光蔓延数里,在舟中的粮草就凿舟沉入水中。刘守文派人给朱全忠送书信说:“您为了人民的缘故,赦免笔者的罪名,解除包围而去,那是你的人情。威海城中数万人,多少个月没有粮食吃了,与其把粮草烧毁化为上坡雾,沉水化为淤泥,希望央求剩余的粮草来救百姓。”朱全忠留下几堆供食用的谷物送给他,桂林人民赖以博得救济。

[38]吉州大将军彭派遣大使向广东要求归降。彭本来是赤石洞蛮的带头三哥,钟传用他为吉州长史。

  河东兵进攻泽州,不克而退。

  山东边队进攻泽州,未有占有就撤退了。

  [38]吉州太傅彭遣使请降于广西。本赤石洞蛮酋,钟传用为吉州县令。

  [38]吉州上卿彭派遣大使向新疆呼吁归降。彭本来是赤石洞蛮的特首,钟传用他为吉州都督。

本文由新银河xyh70808网站如何发布于新银河xyh70808网站如何,转载请注明出处:VIP至尊通道唐纪八十一 唐昭宗天元年

关键词: