您的位置:新银河xyh70808网站如何 > 新银河xyh70808网站如何 > VIP至尊通道言非我所思念,聊乐我员(yún)

VIP至尊通道言非我所思念,聊乐我员(yún)

2019-10-08 20:56

  [余冠英今译]

荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。

  2、如云:言众多。

这是一位男子表示对爱恋对象专一不二的小诗。全诗二章,每章六句。此诗朴实无华,明白如话,表现了当时男女之间纯洁的爱情,也蕴含着是对那些喜新厌旧、见异思迁的人的曲折婉转的批评之意。

  漫步走出城东门,漂亮姑娘多如云。虽然姑娘多如云,不是我的心上人。只有白衣青巾女,使我快乐又相亲。

聊:且,愿。员(yún):同“云”,语助词。一说友,亲爱。

  出东门啊出东门,东门姑娘好像一片彩云屯。好像一片彩云屯,都不是我的心上人。只有那淡绿巾子素衣裳,见着她啊心上热腾腾。

白话译文

  10、娱:乐。这句和上章末句意思相同。

我走出了外城门,只见女子多如花。虽然女子多如花,但不是我爱的人。身着白衣红佩巾,才让我爱又欢欣。

  1、《集疏》:“郑城西南门为溱洧二水所经,故以东门为游人所集。”

缟(gǎo):白色;素白绢。綦(qí)巾:暗绿色头巾。

  漫步走出瓮城门,美女多如白茅花。虽然多如白茅花,不是我心所牵挂。只有白衣红巾女,和她一起乐无涯。

虽则:虽然。

  出其东门,有女如云。虽则如云。匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。

  出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。

词句注释

  [注释]

出其东门

  6、闉(因yīn):曲城,又叫做“瓮城”,就是城门外的护门小城。阇(督dū):是闉的门。上章出门是出内城的门,本章出闉阇是出瓮城的门。

主旨:

  [题解]

出其闉(yīn)闍(dū),有女如荼(tú)。虽则如荼,匪我思且(jū)。缟衣茹(rú)藘(lǘ),聊可与娱。

  [参考译文]

出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟(gǎo)衣綦(qí)巾,聊乐我员(yún)。

  本篇也是写爱情的诗。大意说:东门游女虽则“如云”、“如荼”,都不是我所属意的,我的心里只有那一位“缟衣綦巾”,装饰朴陋的人儿罢了。

如云:形容女子众多。

  4、缟(搞gǎo):未经染色的绢。缟衣:是较粗贱的衣服。綦(其qí):暗绿色。巾:佩巾,就是蔽膝。参看《召南·野有死麕》篇“帨(shuì)”字注。綦巾:是未嫁女子所服用的。

闉(yīn)闍(dū):城门外的护门小城,即瓮城门。

  来到东门瓮城外,姑娘们好像白茅遍地开。好像白茅遍地开,我的心里都不爱。只有那缟素衣裳绛红巾,和她一块喜从心上来。

诗经·郑风

  8、且:读为“著”,犹“存”。“思存”、“思著”和《周南·关雎》篇的“思服”同例。

匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰藉。

  3、存:思念。匪我思存:言非我所思念。

我走出了城东门,只见女子多如云。虽然女子多如云,但不是我心上人。身着白衣绿裙人,才让我乐又亲近。

  9、茹藘(如绿rú lǜ):茜草,可以做绛色染料。在这里是绛色佩巾的代称。“綦巾”变为“茹藘”是因为分章换韵而改字,所指还是同一个人。

思且(jū):思念,向往。且,语助词。一说慰藉。

  5、聊:且。员(云yún):一作“云”。语助词。以上二句是说那一位穿缟衣,佩綦巾,服饰贫陋的姑娘才是令我喜爱的。

茹(rú)藘(lǘ):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。

VIP至尊通道言非我所思念,聊乐我员(yún)。  7、荼(徒tú):茅草的白花。如荼:亦言众多。

东门:城东门,是郑国游人云集的地方。

本文由新银河xyh70808网站如何发布于新银河xyh70808网站如何,转载请注明出处:VIP至尊通道言非我所思念,聊乐我员(yún)

关键词: